专有名词的翻译

上传人:wt****50 文档编号:50178336 上传时间:2018-08-07 格式:PPT 页数:15 大小:299.50KB
返回 下载 相关 举报
专有名词的翻译_第1页
第1页 / 共15页
专有名词的翻译_第2页
第2页 / 共15页
专有名词的翻译_第3页
第3页 / 共15页
专有名词的翻译_第4页
第4页 / 共15页
专有名词的翻译_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《专有名词的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专有名词的翻译(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、专有名词的翻译专有名词(proper names),主要 包括人名、地名,组织机构名、作 品名、商标品牌名等。专有名词的翻译方法 音译法:翻译人名、地名最主要的一种方音译法:翻译人名、地名最主要的一种方 法。法。 意译法:报纸、杂志、机关、团体等意译法:报纸、杂志、机关、团体等 含有明显意义的名称宜用意译法。含有明显意义的名称宜用意译法。 半音半意半音半意法:既含有英文的音又含有中文法:既含有英文的音又含有中文 的意。的意。翻译的原则 名从主人名从主人:专有名词的音译和转写按照专:专有名词的音译和转写按照专 有名词指称对象所属国家或民族的读音和有名词指称对象所属国家或民族的读音和 写法。写法。

2、 约定俗成约定俗成:使用范围较广的专有名词应使:使用范围较广的专有名词应使 用人民已经普遍接受的译名。用人民已经普遍接受的译名。 按实求名按实求名:根据专有名词指称对象的具体:根据专有名词指称对象的具体 内容来确定名称。内容来确定名称。人名的音译在保持原发音同时与原词保持联系,一般用到直译。1.名从主人: Paris (法pri:) Hamburger(汉堡包)省略不清楚不重要的音Portland 波特兰(not波特兰德)4. 文学作品中的人名,更需谨慎地选择名字 。名利场: Sharp(夏泼)Amelia(艾 米丽娅)Gone With the Wind:Scarlett(郝思 佳、斯卡利特

3、、斯佳丽),Melanie(梅 拉尼、玫兰妮)2. “洋名”应有“洋味” 选字时应该用“洋名”,避免“汉化”。Gogol(果戈里)译成“郭哥儿”Tolstoy(托尔斯泰)译成“陶师道” Shelly (雪莱) 译成“谢利”3. 尽量避免选用会产生错误联想的汉字Shakespeare莎士比亚侠客使匕小说名的意译小说名的意译1. 书名应正确反映小说的内容, 所传达的意 思必须和小说内容相符合。在这个时候, 就会用到意译。“信” 是小说翻译的基本要求。 2. 注意“达”和“雅” The Great Gatsby: 大人物盖茨比、 大亨小传、了不起的盖茨比 Sound and Fury: 声音与愤怒、

4、 喧哗 与骚动 3. 文化内涵的传达 Bridges Of Madison County: 麦迪逊县的 桥、廊桥遗梦中国意念词上火 excessive internal heat 姻缘 prefixed fate of marriage 宣纸 rice paper三纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son, husband guides wifeTimesThe TimesThe Daily MailThe Daily Express The Daily TelegraphNew York Post New

5、s Weekly 读者文摘好管家英 泰晤士报美 时代周刊纽约邮报每日快报Readers DigestGood Manager新闻周刊每日电讯报每日邮报英,美 主要报纸三、三、 商标的翻译商标的翻译商标的翻译既要保留原文的精华,又要 符合消费者的商标心理。这就需要运 用语言,营销以及美学方面的综合知 识。 在翻译的过程中可通过音译与意译相结 合的方法,注意选择音色与意义都与 原文较为贴近的字词以达到满意的效 果。 NIKE:英文原意指希腊胜利女神。NIKE 是全球著名的体育用品品牌,中文译为耐 克。但若按音译为“奈姬”或是“娜基之类 ,就会产生误解。 Sprite(饮料) :音译 “斯必莱特”(

6、拗口)直 译“妖精”(不吉利),译成“雪碧”,用意如出 一辙。 Colgate:高露洁(牙膏) 翻译方法 1. 音译法(transliteration) Johnson强生(婴儿日用品) Triumph戴安芬 Estee Lauder雅诗兰黛 Pantene潘 婷 Avon雅芳 Benz奔驰(汽车) MacDonald 麦当劳/ 麦道/麦克唐纳 Lincoln 林肯 Cadillac 凯迪拉克 Rolls-Royce劳斯莱斯 Audi 奥迪 Nissan 尼桑(日产) Ford 福特 Sharp 夏普 Phillips 菲力浦 Motorola 摩托罗拉 Sassoon 沙宣 Hilton 希尔顿 2. 直译法 Microsoft 微软 Crown 皇冠 Bluebird 蓝鸟 Shell 壳牌 3.音译意译 Truly信利 Colgate高露洁(牙膏) Younger雅格尔西服 Warrior“回力”运动鞋 4 . 重新命名 Ariel碧浪 Head & shoulders海飞丝

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号