翻译批评的价值与功能

上传人:平*** 文档编号:49090589 上传时间:2018-07-23 格式:PPT 页数:15 大小:1.09MB
返回 下载 相关 举报
翻译批评的价值与功能_第1页
第1页 / 共15页
翻译批评的价值与功能_第2页
第2页 / 共15页
翻译批评的价值与功能_第3页
第3页 / 共15页
翻译批评的价值与功能_第4页
第4页 / 共15页
翻译批评的价值与功能_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译批评的价值与功能》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译批评的价值与功能(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译批评的价值与功能Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd. 翻译批评的功能Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose

2、.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides

3、 for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty L

4、td.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻译批评的价值实现途径 翻译批评既是对翻译理论的实际应用,也 通过实践反作用于翻译理论。纽马克“翻译 批评是将翻译理论和翻译实践连接在一起 的一个重要环节” 因此,翻译批评的价值应在实践与理论两 方面得以实现Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0

5、. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻译批评的功能 监督功能由此派生的是对读者的引导功 能和对译者的指导功能 理论研究Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose

6、Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.对译者的指导 鲁迅:再论重译中指出翻译批评的责任在于“ 或者培植,或者删除,使翻译界略免于芜杂”。其 根本目的在于保证翻译质量 桂乾元提出的“帮助帮助译者提高翻译水平,甚 至可以帮助译者提高某些基本功”以及“限制” “监督”等都是指向翻译作品的质量 翻译作品的质量是翻译价值得以实现的根本保证 ,是翻译事业健康发展的必要条件Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0

7、.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻译批评对译者执导的具体体现即如何保证 和提高翻译的质量: 首先应立足于文本,对译者在翻译过程中所采用的 方法和技巧等具体问题予以关注。 其次还必须对译者作为主体进行翻译活动时的立场 和态度加以指导。翻译远远不是单纯的语言现象 ,解释不仅是文字技巧和知识的把握,而更是译 者对周围世界的意义的一种选择。Evaluation onl

8、y.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.因此,鼓励译者在翻译过程中进行 能动的再创造并使之保持在适度的 范围内,避免一切因主观性而可能 导致的理解、诠释的过度自由或盲 目,促使翻译行为进一步走向成熟 与自律,

9、这是翻译批评面对翻译主 体必须履行的监督功能中不可忽视 的重要维度。Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.对读者的引导译作的价值只有在读者的阅读、鉴赏、阐释、批评等一系列过 程中

10、才能得以实现。因此,翻译批评必须充分重视作为翻译最终 服务对象的读者的重要地位,切实关注读者群体。 翻译活动远远不能被简单地视为一种语言的转换,而是通过理 解使原文的意义得以再生,从而使作品在新的历史空间得到交流 、展现、完善与延续。 因此,翻译作为一种理解行为,总是作者、作品与译者之间, 历史、传统与现在之间的视域融合过程,不可避免地具有历史性 和创造性等特点。 在这些意义上,翻译批评者为读者提供一种或几种理解原文意 义和译文意义的可能性,并鼓励和引导读者积极发挥其主观能动 性,对译作进行不同角度、不同层次的创造性解读,以吸引读者 充分享受阅读的乐趣,进而促使更多的人喜爱翻译作品、关注翻 译

11、事业。Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.复译产生的原因 一旧译中存在过多的失误和不足,不能真实地向 读者展现原作的魅力 二 旧译年代久远、过于陈旧,已经无法满足当代 读者的审

12、美需求,需要当代译者对其进行修订和 补充,使其更易于理解和接受 三 同一时代中对于同一部文学作品有不同解读, 以满足不同层次、具有多元审美情趣的读者的需 求Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose

13、Pty Ltd.复译存在的问题 一 经典名著版本繁多,普通读者难以选择 二 某些品质不高的译作改头换面地多次重 复出版,而新版中并无对旧译的实质性的增 补、修订之处 三 新译本中没有创新的内容,或者说所谓 创新仅仅局限在文字表达层面,甚至于有流 于同义词替换游戏之嫌,而译者并没有在综 合旧译本的基础上对原作内涵进行新的解读 Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 C

14、lient Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.翻译批评的理论研究与构建功 能翻译理论存在的种种问题:理论视野的狭窄、理 论思想的贫乏、对西方译论的盲目借鉴、理论与 实践脱节、如何辩证看待理论与实践的相互关系 等问题至今仍是翻译理论建设过程中必须解决的 棘手问题。Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Cre

15、ated with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.一些翻译家对翻译理论的理解 董秋思认为加强翻译批评工作其目的在于不但提高翻译工作者的 积极性,也给翻译理论的建设提供丰富的实例 张柏然、姜秋霞在对建立中国翻译学的一些思考中指出建立 翻译学的两个必要途径,除了“从翻译实践中总结理论,再以理论为 依据调节具体操作”之外,还必须“从翻译本体纵观文化氛围,再从 文化外围透视翻译本体,进行多角度

16、、全方位的探讨。 弗莱在批评之路中强调批评不是文学的附属品,相反,它具 有独立性与自主性,并对文学理论的建构起到指导作用。翻译批评的科学性在很大程度上立足于其理论体系的独立性和自主 性,没有自主理论体系作为依托的翻译批评是非理性的,不仅阻碍 翻译及翻译理论的发展,还将导致自身的使命难以完成,自身的价 值无法体现。Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0.Created with Aspose.Slides for .NET 3.5 Client Profile 5.2.0.0. Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Copyright 2004-2011 Aspose Pty Ltd.Thank you!Evaluation only.Evaluation only. Created with Aspose.Slides for .NET 3

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号