《生活中我们经常用错的英语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生活中我们经常用错的英语(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、生活中我们经常用错的英语 一位从事语言教学和研究多年的外教老师, 在中国生活多年,深谙中西文化异同,用跨文化 的视角,指出了中国人口语中常用错的英文,来 看看吧! 黑眼圈是panda eyes? 工作很劳累,有时会出现“黑眼圈”,中国 人常译成“panda eyes”,很形象呵,而实际上, 在英语中它的地道表达是:“bags under your eyes”,即你有眼袋了。黑眼圈如果用black eyes 表达的时候,是说明挨揍变的乌眼青。 上厕所说成“I want to W.C.”? 在中国会听到“I want to W.C.”,中国人习 惯用W.C.来指代厕所,是water closet的
2、缩写,每 个老外都知道W.C.是什么意思,却没人这么用, 因为这个词很古老,这种厕所条件非常简陋,现 代条件的厕所再用这个词就不合适了,相当于我 们破旧的“茅房”。而且,也不会当动词来用。 地道的表达是the bathroom,the toilet,the washroom,the mens/the ladies。广州留学中介http:/ 烤羊肉串是Barbeque? 许多人把Barbeque和中国的烧烤混淆了。在 新西兰和澳大利亚,Barbeque是指在海边或公园 烧烤,一般在室外。而在中国,羊肉串就很流行 , 不过那不是Barbeque,那叫Kebab。两者区别 在户外,还在于Kebab是
3、指串在扦子上并在火上 烤,而Barbeque是在热金属板上烧烤。 Barbeque通常缩写为BBQ或者barbie。 白酒是white wine? 很多人喜欢把白酒说成“wine”,其实不然。 称为wine的东西必须具备两个条件,一是里面含 有酒精,二是用葡萄酒做的。white wine其实是 “白葡萄酒”,相应的还有red wine,红葡萄 酒。 中国的白酒其实是一种蒸馏而来的酒,我们 可以用Chinese spirits来指代中国的白酒,注意哦 ,这里的spirits是复数形式,表示“烈酒”;同样 表示“烈性酒”的词还有liquor,这些都可以统 称为distilled beverage。distilled是指蒸馏来的, beverage是指除水以外的饮料。 这些,你都记住了吗?