从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”

上传人:宝路 文档编号:48317028 上传时间:2018-07-13 格式:PPT 页数:46 大小:162.37KB
返回 下载 相关 举报
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”_第1页
第1页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”_第2页
第2页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”_第3页
第3页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”_第4页
第4页 / 共46页
从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目”(46页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、从近几年高考看文言文翻译的“三纲”“八目” 文言文翻译为高考必考题,从2011年开始,有些 省市加大了考查力度,分值从10分升至12分,成 为整张语文试卷中除作文之外分值最大的一道题 。从阅卷的实际情况来看,此题的得分率并不很 高,一般稳定在36分。文言文翻译题考查的固 然是整句的翻译,但命题者对文句的设定不外乎“ 实词”“虚词”和“句式”三大纲目,许多考生对这些 纲目不甚清楚,翻译起来难免挂一漏万。只要我 们熟知文言翻译的“三纲八目”,突破翻译高分甚 至满分也就不在话下。一、抓好“三纲” 1实词 文言实词包括通假、异义、多义、偏义、活用等5个细 目。对于任何一个文言实词的翻译,我们可以: 保

2、留。专有名词、国号、年号、人名、物名、地名 、官职、器具等,照抄,不要翻译。例如:“沛公军霸 上”(鸿门宴)加点词无需翻译。 对译。译文对应原文,基本遵照原文的句式,将通 假字换成本字,将活用词换成对应的词性,将单音词 换成双音词,多义词要结合语境选用恰当的义项译出 语境义,如“君子生非异也,善假于物也”(劝学 )中的“生”与“性”通假,翻译成“资质、禀赋”,全句翻 译成:“君子的本性(同一般人)没有差别,(只是他 们)善于利用外物啊”。 2虚词 虚词是句子的润滑剂。考试大纲18个文言虚词中经常考的 有“因、以、于、乃、其、为、则”等,文言虚词的翻译不 外乎两种:不译和必译。关键是要结合具体语

3、境分辨哪些 可以不译,哪些必须译出。 删除。有些文言虚词如句首发语词“夫”、句中起语法作 用的“之”、句末表判断的助词“也”等,可以不译的要删去 ,如“寡人之于国也,尽心焉耳矣”(孟子寡人之于国 也)中的“也”和“耳矣”分别起舒缓语气和加重语气的作 用,应该删除,不要翻译,全句只要翻译成“我对于国家 ,(算是)尽了心啦”就行了。 替换。有些文言虚词现代汉语中有与之相对应的实在义 项,如作代词的“之”与作副词的“其”,这些文言虚词必须 译成现代汉语中对应的实义,例如“若属皆且为(之)所 虏” (鸿门宴)逐字逐句翻译,可以翻译为:“你们 这些人都将要被他所俘虏”。 总之虚词翻译时,能译出的要尽量译

4、出,不须译出的切不 可强行译出。 3句式 文言句式已纳入今后高考的考查范围,要求我们 必须掌握好判断句、被动句、省略句、倒装句、 固定句式等文言句式的不同特点,翻译时注意: 补充。翻译省略句或者内容缺省无法翻译出完 整的句子时,要补出省略成分。如“敢以烦执事” (烛之武退秦师),要补出介词宾语“之”, 即“敢以(之)烦执事”,翻译为“怎敢拿(这件事 )来麻烦您”。 调整。在翻译主语后置、定语后置、宾语前置 、状语后置等倒装句和被动句时,一般需要按照 现代汉语语序要求调整句子的语序。如“太子及宾 客知其事者,皆白衣冠以送之”,(荆轲刺秦王 )“知其事”是后置定语(“者”是后置定语的标 志),因此

5、翻译时应该把语序调整为“太子及知其 事宾客者,皆白衣冠以送之”。二、译好“八目” 1同音通假 通假,就是古代书面语言的同音或音近字的通用和假 借。通假字有两种情况:一是因古文字少,不能尽表 其义,需要时,依据口语的声音用一个同音字代替, 即所谓“本无其字,依声托事”;二是本有其字,书写 者可能为一时方便而借用同音或音近、或笔划较少的 字代替了本字的字被子沿用下来,也就成了通假字。 通假字主要是同音通假,即两个字的韵母相同。翻译 时要特别留心。 例1: 观其命亭之意,亦足以少见其为人矣。(2011年 福建卷) 分析:此句中的“少”字不是“很少”的意思,而是通假 字,通“稍”,译为“约略、大概”等

6、,如果判断不出, 就会误译。此句应译为:(我)体察李维肃给新亭命 名的用意,也能据(此)约略看出他的为人了。 2词类活用 活用是文言文中特有的语法现象。词类活 用主要包括名词的活用、形容词的活用、 动词的活用等。我们在翻译文言文遇到含 有词类活用的句子时,一定要先判断出词 类活用的类型,然后据此推断其意义。 例2:出令不改,则民正矣。 (2011年山 东卷) 分析:此句中的“正”字本为名词,在句中 用作动词,译为“走上正轨”。因此本句应 译为:(国君)发出的政令不随意更改, 那么百姓就会走上正轨。 例3:吾为子新其亭,而更题曰“一柱”,可 乎?(2011年福建卷) 析:此句中的“新”是形容词作

7、动词“新修”; “ 题”也是动词为“命名或题名”的意思。此句 应译为:我为你新修那座这亭子,并重新 命名为“一柱”,可以吗? 例4:伯兄骤闻而骇之,曰:“然则吾将试 汝。” (2011年安徽卷) 分析:此句中的 “骇” 为意动用法,应译为“ 对感到惊奇”。此句应译为:长兄突然 听到他这样说,感到很吃惊,说:“既然这 样,那么我要考考你。” 例5:有运饷官以弃运走,道死,其孙以贿乞入死 事之列,先生斥而退之。(2011年安徽卷) 分析:此句中的“道” 是名词作状语,“死事”是为 动用法,“退”是使动用法,分别翻译为 “在路上” 、“为公事而死”、“让退下”。全句应译为: 有个押运粮饷的官员因为放

8、弃押运逃跑,在路上 死了,这个官员的孙子通过行贿请求把祖父列在 因公事而死的人物中,先生训斥并且赶走了他。 例6:韩文公之文,起八代之衰。(2011年湖南 卷) 分析:此句中的“起” 是使动用法,“使振兴” ;“衰” 形容词作名词,“衰颓(文风)”。全句译 为:韩文公的文章,使八个朝代的衰颓(文风) 得到振兴。 例7:古之葬者,厚衣之以薪葬之中野不封不树, 后世圣人易之以棺椁。(2011年湖北卷) 分析:此句中的 “树” 名词作动词。全句译为:古 代埋葬死人,用柴草厚厚地把他包裹起来,将其 葬于山野之中,既无封土堆,又不树立墓碑,后 世的圣人用棺椁来替代这种情况 例8:愈贤黯,数请问国家朝廷所

9、疑,遇黯加于平 日。(2011年江西卷) 分析:此句中的“贤”是意动用法,“认为贤明 ”。本句应译为:越发觉得汲黯贤明,多次向汲黯 请教国家和朝廷的疑难大事,对待他比平日更为 尊重。 3一词多义 古代汉语的词语大多是多义的,这种一词多义的 现象常常是翻译题考查的重点。在具体翻译时, 我们一定要注意结合具体语境从众多的义项中选 择出最恰当的一个进行翻译。因此我们在平时的 复习备考中要对词语的不同义项加以区分辨别。 例9: 整弓复中之,观者诵叹,帝亲赐酒劳之。( 2011年全国新课标卷) 分析:句中的“中”是多义词,常见的义项有:符 合;适合;中伤;射中;中间等。根据语境,可 知“射中”义项最恰当

10、。此句应译为:整理弓箭再 次射中靶心,观看的人赞叹,皇上亲 例10: 其人亦必自审其无可让而后为之。(2011 年天津卷) 分析:句中“让”字是多义词,常见的义项有:责 备;推让;转让,辞让;退让等。根据语境可知“ 推让”义项最恰当。此句应译为:那个人也一定要 考虑(或审视)自己没有可以推让的人然后再作 序。 例11: :以数切谏,不得留内,迁为东海太守。 (2011年江西卷) 分析:句中的“数”和“迁”都是多义词,“数”常见 的义项有:数目;规律;技艺;列举;屡次等;“ 迁” 常见的义项有:升官;贬官。根据语境可知“ 屡次”与“贬官:的义项最恰当。此句应译为:他 多次强硬进谏,(因而)不能够

11、留在朝庭内任职 ,被贬为东海太守。 例12: 斥止验问得实,立缚送大帅斩以徇 ,由是兵卫肃然莫敢犯。(2011年重庆卷 ) 分析:句中“徇”的常见义项有:巡行;示 众;殉葬;顺从等。根据语境可知“示众” 义项最合适。此句应译为:(江皋)呵斥 他们停下来,审问得到实情,立刻捆绑起 来送到大帅那里斩首示众,从此驻军纪律 严明,没有谁敢危害百姓了。 例13: 毁淫祠数百区,勒巫为农者七十余家 。(2011年江苏卷) 分析:翻译此句关键在于理解“淫”“勒”两词 的意思,而且还不能一味依据词典的解释 ,而应依据上下文的语境对这些词进行合 理的揣度,所以“淫”解释为“惑乱”、 “勒” 解 释为“强制”比较

12、好。全句应译为:(陈公弼 )拆毁几百处惑乱人心的祠堂,强制巫师 务农的人有七十多家 4古今异义 文言文中的古今异义现象非常普遍。这一 知识点也是高考命题经常涉及到的内容。 我们在翻译文言文时尤其要特别注意那些 存在古今异义的词语,千万不可以今译古 。否则,就会出现错误。 例14: 贷而流之,尽以其余给左右使令,且 以守仓库。(2011年江苏卷) 分析:此句中的“贷”和“流”是古今异义, 分别是“饶恕”“流放”的意思。即该句应译 为:(陈公弼)饶恕了他并流放了他,把 其余的士兵全部交给公府左右使令,并且 用他们来把守仓库 例15: 臣愿抚之,无使劳而生怨隋监未远, 不可不察。(2011年浙江卷)

13、 分析:该句中的“监”是古今异义,“教训” 的意思。所以该句译为:我愿意去安抚他 们,不要使(他们)因劳累而产生怨愤隋 朝的教训离今天不远,(我们)不能不省 察。 例16: 此辈迫饥寒为盗,抚之甚易,迫即走 楚壤藉寇而。(2011年重庆卷) 分析:此句中的“走”是古今异义,不能译 为“走”,而应译为“跑”。即该句应译为: 这些人是为饥寒所迫沦为盗贼的,安抚他 们很容易,如果威逼,就会使他们跑到楚 地去依靠强盗了。 例17: 庆礼在人苦节,为国劳臣,一行边陲 ,三十年所。(2011年辽宁卷) 分析:此句中的“所”是古今异义,不能译 为“处所”,而表大概数目,译为“左右”。 即该句应译为:宋庆礼做

14、人坚守节操,是 国家的功臣,一去边境任职,就是三十来 年。 例18: 并请文人历叙其事,洵奇男子也!( 2011年广东卷) 分析:此句中的“历”与“洵”都是古今异义 的词语,分别是“详细地”“确实”的意思。 所以该句应译为:(罗提督)并且邀请文 人详细地记载他的事情,(这种胸襟), 确实是个非凡的男子汉啊! 例19: 今与足下并生今世。(2011年天津 卷) 分析:此句中的“足下”是古今异义的词语 ,不能译为“足底下”,而应译为“你”。即 该句应译为:现在我和你共同生活在当今 时代。 例20: 皆汲汲于名,而唯恐人之不知吾也 。(2011年天津卷) 分析:此句中的“汲汲”不能译成“汲取”“提

15、拔”,而应该译成“急切地”。因此该句应译 为:都急切地追求名声,而唯恐人们不知 道我。 例21: 公募善泅者,持利锯匿上流水中。( 2011年广东卷) 分析:此句中的“上流”是古今异义,不能译 为不能译为“上等社会”,而应译为“上游”。 即该句应译为:罗提督招募善于游水的人 ,(让他们)拿着锋利的锯子藏匿(在) 上游的江水中。 例22: 故吾尝谓文章之事,未论其他,必先 去其俗而后可。(2011年湖南卷) 分析:此句中的“谓”“其他”“去” 都是古今异 义,分别是“说”“那些别的”“去除”的意思。 即该句应译为:所以我曾经说写文章的事 情,不说那些别的,必须首先去除它的俗 气才行 例23: 帝

16、遣使慰劳,赐裘帽,复遣中使赵 成召鼎。(2011年全国大纲卷) 分析:此句中的“裘帽”是古今异义的词语 ,不是“裘皮帽子”,而是“裘皮衣服和帽子 ”。如果不能识别就会失去此点的得分。该 句正确的翻译为:皇帝派遣使者慰劳,赐 给裘皮衣服和帽子,又派中使赵成宣召熊 鼎。 例24: 其后牧儿亡羊,牧者持火照求羊,失 火烧其藏椁。(2011年湖北卷) 分析:此句中的“亡羊”是“丢失羊”,“求羊 ”是“寻找羊”,均是古今异义。全句应译为 :在这之后牧童丢失了羊,羊进入墓室的 通道,牧童拿火把照着寻找羊,不小心失 火烧了始皇棺椁。5双音双义 现代汉语词汇以双音节为主,而古代汉语 词汇与此相反,以单音节为主。此类知识 点也常常是高考命

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 教学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号