高级英语第二册1----4课课后答案

上传人:ji****n 文档编号:48187316 上传时间:2018-07-11 格式:DOCX 页数:13 大小:32.37KB
返回 下载 相关 举报
高级英语第二册1----4课课后答案_第1页
第1页 / 共13页
高级英语第二册1----4课课后答案_第2页
第2页 / 共13页
高级英语第二册1----4课课后答案_第3页
第3页 / 共13页
高级英语第二册1----4课课后答案_第4页
第4页 / 共13页
高级英语第二册1----4课课后答案_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《高级英语第二册1----4课课后答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高级英语第二册1----4课课后答案(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第一课位于高尔夫港以西的帕斯克里斯琴镇几乎被夷为平地。住在该镇那座豪华的黎赛留公寓度假的几位旅客组织了一次聚会,从他们所居的有利地位观赏飓风的壮观景象,结果像是有一个其大无比的拳头把公寓打得粉碎,26 人因此丧生。柯夏克家的屋顶一被掀走,约翰就高喊道:“快上楼一一到卧室里去!数数孩子。”在倾盆大雨中,大人们围成一圈,让孩子们紧紧地挤在中间。柯夏克老奶奶哀声切切地说道:“孩子们,咱们大家来唱支歌吧!”孩子们都吓呆了,根本没一点反应。老奶奶独个儿唱了几句,然后她的声音就完全消失了。客厅的壁炉和烟囱崩塌了下来。弄得瓦砾横飞。眼看他们栖身的那间卧室电有两面墙壁行将崩塌,约翰立即命令大伙:“进电视室去!

2、”这是离开风头最远的一个房间。约翰用手将妻子搂了一下。詹妮丝心里明白了他的意思。由于风雨和恐惧,她不住地发抖。她一面拉过两个孩子紧贴在自己身边,一面默祷着:亲爱的上帝啊,赐给我力量,让我经受住必须经受的一切吧。她心里怨恨这场飓风。我们一定不会让它得胜。柯夏克老爹心中窝着一团火,深为自己在飓风面前无能为力而感到懊丧。也说不清为什么,他跑到一问卧室里去将一只杉木箱和一个双人床垫拖进了电视室。就在这里,一面墙壁被风刮倒了,提灯也被吹灭。另外又有一面墙壁在移动,在摇晃。查理.希尔试图以身子撑住它,但结果墙还是朝他这边塌了下来,把他的背部也给砸伤了。房子在颤动摇晃,已从地基上挪开了 25英尺。整个世界似

3、乎都要分崩离析了。“我们来把床垫竖起来!”约翰对父亲大声叫道。“把它斜靠着挡挡风。让孩子们躲到垫子下面去,我们可以用头和肩膀把垫子 大一点的孩子趴在地板上,小一点的一层层地压在大的身上,大人们都弯下身子罩住他们。地板倾斜了。装着那一窝四只小猫的盒子从架上滑下来,一下子就在风中消失了。斯普琪被从一个嵌板书柜顶上刮走而不见踪影了。那只狗紧闭着双眼,缩成一团。又一面墙壁倒塌了。水拍打着倾斜的地板。约翰抓住一扇还连在壁柜墙上的门,对他父亲大声叫道:“假若地板塌了,咱们就把孩子放到这块门板上面。”就在这一刹那间,风势稍缓了一些,水也不再上涨了。随后水开始退落。卡米尔号飓风的中心过去了。柯夏克一家和他们的

4、朋友都幸存下来了。第二课然而这些人的真正奇特之处还在于他们的隐身的特性。一连几个星期,每天几乎在同一时候总有一队老妪扛着柴草从我房前蹒跚走过。虽然他们的身影以映入我的眼帘,但老实说,我并不曾看见她们。我所看见的是一捆捆的柴草从屋外掠过。直到有一天我碰巧走在她们身后时,堆柴草奇异的起伏动作才使我注意到原来下面有人。这才第一次看见那些与泥土同色的可怜老妪的躯体枯瘦的只剩下皮包骨头、被沉重的负荷压得弯腰驼背的躯体。然而,我踏上摩洛哥国土还不到五分钟就已注意到驴子的负荷过重,并为此感到愤怒。驴子遭到荷虐,这是无疑的事实。摩洛哥的驴子不过如一只瑞士雪山救人犬一般大小,可它驮负的货物重量在英国军队里让一头

5、五英尺高的大骡子来驮都嫌过重。而且,它还常常是一连几个星期不卸驮鞍。尤其让人觉得可悲的是,它是世上最驯服听话的牲畜。不需要鞍辔会僵绳。它便会像狗一样更随着自己的主人。为主人拼命干上十几年活后,它便猝然倒地死去,这时,主人就把它仍进沟里,尸体未寒,其五脏六腑便被村狗扒出来吃掉。这种事情当然令人发指,可是,一般说来,人的苦难却没人理会。我并非在乱发议论,只不过是指出一个事实而已。这种人简直就是一种无影无行之物。一头背上被磨得皮破肉烂的驴子人人见了都会同情,而那驮着大捆柴草的老妇人则往往要有某种偶然因素才会受到注意。第三课有人举出了一个人所共知,但仍值得提出来发人深思的例子。我们谈到饭桌上的肉食时用

6、法语词,而谈到提供这些肉食的牲畜时则用盎格鲁一撒克逊词。猪圈里的活猪叫 pig,饭桌上吃的猪肉便成了 pork(来自法语 pore);地里放牧着的牛叫 cattle,席上吃的牛肉则叫 beef(来自法语 boeuf);Chicken 用作肉食时变成 poultry(来自法语 poulet);calf 加工成肉则变成veal(来自法语 vcau)。即便我们的菜单没有为了装洋耍派头而写成法语,我们所用的英语仍然是诺曼底式的英语。这一切向我们昭示了诺曼底人征服之后英国文化上所存在的深刻的阶级裂痕。撒克逊农民种地养畜,自己出产的肉自己却吃不起,全都送上了诺曼底人的餐桌。农民们只能吃到在地里乱窜的兔子。

7、兔子肉因为便宜,诺曼底贵族自然不屑去吃它。因此,活兔子和吃的兔子肉共用 rabbit 这个词表示,而没有换成由法语 lapin 转化而来的某个词。当我们今天听着有关双语教育问题的争论时,我们应该设身处地替当时的撒克逊农民想一想,新的统治阶级把法语用来对抗撒克逊农民自己的语言,从而在农民周围筑起一道文化障碍。当英国人在像觉醒者赫里沃德这样的撒克逊领袖领导下起来造反时,他们一定深深地感受到了文化上的屈辱。“标准英语”如果那时候有这个名词的话已经变成法语。而九百年后我们在美国这儿仍然继承了这种影响。第四课我们能否建立一个把东西南北联在一起的伟大的全球联盟来对付这些敌人,以确保人类享有更为富有成效的生

8、活呢?你是否愿意参加这一具有历史意义的行动呢? 在世界漫长的历史上,只有少数几代人能在自由面临极大危险的时刻被赋予保卫自由的任务。在这一重任面前,我不退缩,我欢迎这一重任。我认为我们中间不会有人愿意与别人或另一代人调换位置。我们从事这一事业的那种精力、信念和献身精神将照耀我们的国家和一切为此出力的人们。这一火焰所发出的光芒将真正照亮这个世界。因此,美国同胞们,你们应该问的不是你们的国家能为你们做些什么,而是你们自己能为你们的国家做些什么。和我处在同样地位的世界各国的公民们,你们应该问的不是美国会为你们做些什么,而是我们一起能为人类自由做些什么。 Lesson 11. Were elevated

9、 23 feet. (para3)Were 23 feet above sea level.2. The place has been here since 1915, and no hurricane has ever bothered it. (para 3)The house has been here since 1915, and no hurricane has ever caused any damage to it.3. We can batten down and ride it out. (para 4)We can make the necessary preparati

10、ons and survive the hurricane without much damage.4. The generator was doused, and the lights went out. (para 9)Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.5. Everybody out the back door to the cars! (para 10)Everybody go out through the

11、 back door and run to the cars.6. The electrical systems had been killed by water. (para 11)The electrical systems in the car had been put out by water.7. John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt. (para17)As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong

12、 sense of guilt because he blamed himself for endangering the whole family by deciding not to flee inland.8. Get us through this mess, will you? (para17)Oh God, please help us to get through this storm safely.9. She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away. (para 21)Grandmother K

13、oshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and stopped.10. Janis had just one delayed reaction. (para 34)Janis displayed rather late the exhaustion brought about by the nervous tension caused by the hurricane.Lesson 21. The burying-ground is merely a huge waste of hummocky

14、 earth, like a derelict building-lot. (para2)The burying-ground is nothing more than a huge piece of wasteland full of mounds of earth looking like a deserted and abandoned piece of land on which a building was going to be put up. 2. All colonial empires are in reality founded upon that fact. (para3

15、)All the imperialists build up their empires by treating the people in the colonies like animals (by not treating the people in the colonies as human beings). 3. They rise out of the earth, they sweat and starve for a few years, and then they sink back into the nameless mounds of the graveyard. (par

16、a3)They are born. Then for a few years they work, toil and starve. Finally they die and are buried in graves without a name. 4. A carpenter sits crosslegged at a prehistoric lathe, turning chair-legs at lighting speed. (para9)Sitting with his legs crossed and using a very old-fashioned lathe, a carpenter quickly gives a round shape to the chair-legs he is making.5. Instantly, from the dark holes all round, there was a frenzied rush of Jews. (para10)Immediately from their dark hole-like

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 初中教育

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号