翻译欣赏-同义词和反义词的运用

上传人:宝路 文档编号:47916248 上传时间:2018-07-06 格式:PPT 页数:18 大小:440.34KB
返回 下载 相关 举报
翻译欣赏-同义词和反义词的运用_第1页
第1页 / 共18页
翻译欣赏-同义词和反义词的运用_第2页
第2页 / 共18页
翻译欣赏-同义词和反义词的运用_第3页
第3页 / 共18页
翻译欣赏-同义词和反义词的运用_第4页
第4页 / 共18页
翻译欣赏-同义词和反义词的运用_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译欣赏-同义词和反义词的运用》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译欣赏-同义词和反义词的运用(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译欣赏- 罗密欧与朱丽 叶- 反义词的运用PP127-128 翻译欣赏- 反义词的运用 1. More haste, less speed. 2. Sweet as honey, bitter as gall. 3. What is done cannot be undone. 4. What is done by night appears by day. (补充) 5. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late. (Shakespeare: Romeo and Jul

2、iet)翻译欣赏- 反义词的运用 1. More haste, less speed.欲速则不达 2. Sweet as honey, bitter as gall. 甜如蜜糖, 苦若胆汁。 3. What is done cannot be undone.覆水难收。 4. What is done by night appears by day. 若 要人不知除非己莫为。(夜有所为,日有所现。) 5. My only love sprung from my only hate! Too early seen unknown, and known too late. 恨中燃起爱火融融,要是不该

3、相识,何必相逢!(我唯一爱源于我唯一的恨!相遇太早不相识,相 识时已为时太晚。)(莎士比亚:罗密欧与朱丽叶)朱生豪(19121944)是中华莎学天才的翻译家。他把自己 的一生都献给了莎学的伟大翻译事业,他是用热血和生命翻译了莎士比亚戏剧全集、莎士比亚全集 翻译欣赏- 反义词的运用 Oxymoron矛盾修饰法 Oxymoron: expression with contradictory words (use of antonyms) 1. 聪明的傻瓜 2.可怜的有钱人 3. 他们之间又爱又恨,真是悲喜交集 的恋人。 Translation Appreciation Oxymoron矛盾修饰法

4、Oxymoron: expression with contradictory words (use of antonyms) 1. 聪明的傻瓜 a wise fool 2.可怜的有钱人 a poor rich guy 3. 他们之间又爱又恨,真是悲喜交集的恋 人! They have a love-hate relationship such mournful and contented lovers! love-hate 还可以译为:mournful and contented还可以译为:翻译欣赏-红楼梦-同义词运用Source of synonym 1. native words fro

5、m Anglo Saxon 2 A Dream in Red Mansions; 3 The Story of the Stone; 4 Stone Story(石头记) 翻译欣赏- 同义词的选择 国人很少关心红楼梦中的“楼”是什么意思,但 是在对外传播中,则需要弄清楚其含义。 红楼梦这个书名早在1846年,被Robert Tom 翻译为“Dream of Red Chamber” ,用chamber 来翻译“楼”,此后,1868年E.C.Bowra的前八回译 本、1892年Bencraft Joly前56回译本、1927年 王良志95回选译本、1929年王际真39回选译本, 这些红楼梦的英文

6、选译本都沿用了“chamber” 一词。 1978年,杨宪益和戴乃迭选用了“Mansions”来翻译 “楼”,涵义重点在大观园之“楼”,是宏观视野中的 亭台楼榭、府邸大院,我想这和“红楼梦”的本质涵 义是吻合的,所以,真正把红楼梦这个书名翻 译得正确和完美的人,是杨宪益、戴乃迭二位先生 。 翻译欣赏-双城记开篇- 同义词与反义词的运用Translation Appreciation Use of Synonyms and Antonyms 狄更斯 双城记(1859年)的开篇引言It was the best of times, it was the worst of times, it was

7、 the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going

8、 direct to Heaven, we were all going direct the other way.(A Tale of Two Cities by Charles Dickens)翻译欣赏- 同义词 -graph-suffixsth. written/drawn-同形异音异义 词 homophones homo- prefix - alike, same;-phone - suffix sound - 同音异形异义词Observe, analyze and think1. ail, ale 2. bail, bale 3. hail, hale 4. mail, male 5

9、. sail, sale 6.tail, tale 7. vale, veil 8. wail, whale 9. bare, bear 10. fair, fare 11. hair, hare 12. pare, pair, pear 13. ware, wear, where 14. heal, heel15. peal, peel 16. weal, wheel 17. steel, steal 18. beat, beet 19. feat, feet 20. meat, meet 21. vain, vein (3 important aspects of a lexical it

10、em: spelling, pronunication, meaning)Observe, analyze and thinkSpelling (same or different?),pronunication (same or different?),meaning (same or different?), mail-male, sail-sale , tail -tale These pairs are ( ) lead 率领v.- lead 铅n. , wind 风n.- wind 绕v. Sewer 排水管 n. sewer 缝纫工 n. These pairs are ( )Ob

11、serve, analyze and thinkSpelling (same or different?),pronunication (same or different?),meaning (same or different?), mail-male, sail-sale , tail -tale These pairs are (homophones同音异形异义词)lead 率领v.- lead 铅n. , wind 风n.- wind 绕v. Sewer 排水管 n. sewer 缝纫工 n. These pairs are (homographs 同形异音异义词)Homonym 同

12、形同音异义词 1. Perfect homonyms 完全同音同形异义词 (拼 写、读音相同,词义不同)Homo-same, nym-name (same spelling, same pronunciation) Perfect homonyms 完全同音同形异义词 e.g. P129 base n. base adj., bark v. bark n. 2. full homonyms 实足同形同音异义词(拼写、 读音、词性相同,词义不同) e.g. P129 ball n. ball n., seal n. seal n.match n. match n.Practical Exercises Handout: P79 写出完全同形异义词、 同音异义词 selected from Practice of English Lexicology compiled by Wang Rongpei, Wang Zhijiang & published by Shanghai Foreign Language Education Press in 2010 ( 英语词汇学实践,汪榕培 王之江 主编,上海外语教育出版社出版, 2010 年)

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号