2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线

上传人:h****u 文档编号:47305454 上传时间:2018-07-01 格式:PDF 页数:4 大小:450.68KB
返回 下载 相关 举报
2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线_第1页
第1页 / 共4页
2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线_第2页
第2页 / 共4页
2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线_第3页
第3页 / 共4页
2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年外交学院MTI翻译硕士英语考研真题,复试分数线(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 2015 年外交学院 MTI 翻译硕士英语考研真题基础英语1. 20 个单项选择。考词汇和语法,专八水平。2. 10 个改错。 给出一小篇文章,在 10 行画线句子中找错。比专八改错简单些。3. 6 篇阅读。外院每年都是 6 篇阅读,前五篇是选择,题目难度不大,基本上都可以从原文中找到,但要细心。其中还有一篇是要在几个句子里,选出填到原文空缺处的考题。最后一篇有变化,去年是考的问答,今年是给文章的每一段 选一个可以概括该段的句子,总共需要选出 5 个,但给出了 10 个选项,需要认真分析,仔细阅读。4.作文。The function of

2、 a university (at least 400 words) 前面给了几句不同人的看法,关于大学要不要提供和工作有关的课程。重复词语和结构的译法在汉英中,有时为了加强语气,或求得句子的平衡、对称或其他修辞效果,往往采用重复词语或重复结构。但由于英汉在语言结构和习惯用法等方面各有不同的特征,所以使用重复手段时也必然有一些相同和不同之处啊。(一) 省略资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 在不影响明确、完整传达原义的前提下,可根据英语表达习惯,将汉语中重复出现的词语和结构加以省略或简化。例 1原文:这儿是一块宝地!要不是宝地,怎么越来人越多?译文:例 2原文:要是听我的话

3、,我会帮助你,找条正道儿;要是不听我的话,你终究是玩完! (老舍龙须沟)译文:例 3原文:上头说把沟堵死。好吗,沟一堵死,下点雨,咱们这儿还不成了海?(老舍龙须沟)译文:例 4原文:判断我们各方面工作的是非得失,归根到底,要以是否有利于发展社会主义社会的生产力,是否有利于增强我国的综合国力,是否有利于提高人民的生活水平为标准。译文:(二) 代替英语习惯用代词、名词等来代替重复出现的部分。汉译英时代替法是处理重复问题的常见方法。1用代词或其他名词或相当于名词的词来代替重复使用的名词或词组资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 例 5原文:蒋介石上台了,非但不感谢人民,还把人民一巴

4、掌打了下去,把人民推入了十年内战的血海。(毛泽东选集四卷)译文:例 6原文:一定的文化是一定社会的政治和经济的反映,又给予伟大的影响和作用于一定社会的政治和经济。译文:2用 do, do so 或 so do 来代替重复出现的主要动词或整个谓语部分。例 7原文:你答应了帮助他就应当帮助他。译文:例 8原文:无产阶级要按照自己的世界观改造世界,资产阶级也要按照自己的世界观改造世界。译文:3用 so 或 as 代替重复出现的表语或整个从句例 9原文:自周秦以来,中国是一个封建社会,其政治是封建的政治,其经济是封建的经济。(毛泽东选集二卷)译文:资料来源:育明考研考博官网 资料来源:育明考研考博官网 4用其他词或词组来代替重复出现的词语、结构或整个分句例 10原文:马克思主义在开始的时候受过种种打击,被认为是毒草。现在它在世界上的许多地方还在继续受打击,还被认为是毒草。译文:(三) 合并将重复词语或结构全部抽取出来,总译一次,加在全部有关词语或结构的前面或后面。例 11原文:中国人民历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。译文:例 12原文:在今后五年内,要实现财政经济状况的根本好转,实现社会风气的根本好转,实现党风的根本好转。译文:

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号