五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版

上传人:wm****3 文档编号:46894562 上传时间:2018-06-28 格式:PDF 页数:13 大小:235.44KB
返回 下载 相关 举报
五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版_第1页
第1页 / 共13页
五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版_第2页
第2页 / 共13页
五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版_第3页
第3页 / 共13页
五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版_第4页
第4页 / 共13页
五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《五个孩子和沙精-书虫系列-中英左右对照-完美版(13页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 五个孩子和沙精 / 伊迪丝内斯比特 著 Five Children and It by Edith Nesbit 简介 它是个“赛米德” (即沙精) 。有一大孩子们在砾石坑中挖沙时发现了它。它已经几千岁了。当然了, 沙精们可以帮人们实现他们的愿望愿望每天只能实现一个,而且当太阳落山时一切也就结束了。安西 娅、西里尔、罗伯特和简觉得这棒极了。他们的小弟弟还太小,不会许愿,而且大部分时间都呆在家里; 可其他几个盘算着要些激动人心的东西。 可那又是什么呢?变得漂亮,富有,还是能像鸟儿一样飞翔?有时候想出真正的好愿望很困难,可是 脱口说出“但愿”却是很容易的,那时你就得到了并不真正想要的东西。这时沙

2、精就不肯帮忙了。出 了差错时它就生气地说: “为什么你不先想好了再说?” 而事情的确常出差错 伊迪丝内斯比特 1858 年生于伦敦,1924 年逝世。她一生从事写作,为儿童写了很多书。其中著名 的有五个孩子和沙精 、 长生鸟与地毯及铁路上的孩子等。 1 Beautiful Children The house was about four kilometres from the station, but after only a minute or two the children began to ask, Are we nearly there?And every time they sa

3、w a house they said, Oh, is this it?But it never was. Then they came to the top of a hill, and there was a White house with a green garden and lots of fruit trees. Here we are!Mother said. Everyone hurried to get out of the carriage Robert,Anthea, Jane, Cyril, and Martha, the nursemaid, with the bab

4、y. But Mother did not hurry. The children ran round the house and all through the garden to see what there was. But Mother stood and watched the driver while he carried the boxes into the house. The children loved the house. They knew immediately that they were going to be happy there. Mother did no

5、t like the house very much because it was old and there were no cup- boards. But it was deep in the country and after two years in London the children thought that it was wonderful. If you live in London and your family is not rich, you get bored because you cannot go to shops and theatres ,and peop

6、le say, Dont do this and Dont go there. In the country you can go any- where and do anything. The white house was on the hill, with a wood behind it and a gravel- pit on one side . It was at the gravel- pit, a week later,that the children found a fairy. Well, that was what it called itself. But it w

7、as different from other fairies. It happened when Mother had to go and stay with Grand- mother , who was ill. Martha stayed with the children, of course. But the house was very quiet and empty. The children did not know what to do. Then Cyril said, Lets go to the gravel- pit. The gravel- pit was ver

8、y large, with grass and wild flowers round the sides at the top. When they got there, the children decided that they would go down into the pit to play in the sand. Lets dig a deep hole perhaps we can get all the way down to Australia,said Robert. The others agreed and they all began to dig hard in

9、the sand. But it was a very hot day. Baby went to sleep and Robert, Cyril, and Jane sat down to rest, but Anthea went on working on the hole. Suddenly she screamed. Cyril! Come here! Quick! Theres something alive!she cried. 1 漂亮的孩子 他们的新家距车站大约四公里远, 而每过一 两分钟孩子们就开口问: “我们快到了吗?”而 且他们每看到一幢房子都说: “哦, 是这个吗?”

10、 可总不是。 接着他们来到一个山顶, 那儿有一幢 带有绿色的花园和很多果树的白房子。 “我们到 了! ”母亲说。 大家急忙下车罗伯特、安西娅、简、西 里尔, 还有抱着婴孩的保姆马莎。 可母亲不慌不 忙。 孩子们绕着房子跑, 都穿过花园看看那里有 什么。 但是赶车人把箱子搬到房子里去时妈妈站 着看着他。 孩子们喜欢这房子。 他们马上就明白在那儿 他们会很快活的。 母亲不太喜欢这房子, 因为它 很旧, 也没有柜子。 可是这房子位于真正意义上 的乡间; 在伦敦住了两年之后, 孩子们认为这一 点太好了。要是住在伦敦可你的家庭又不富有, 你就会觉得厌倦, 因为你不能去商店和剧场, 人 们还会说“不许干这

11、个” 、 “不许去那儿”的。在 乡下你想去哪儿就去哪儿,想干什么就干什么。 这白房子位于小山上, 后边有一片树林, 在 一边还有一个砾石坑。 就是在这个砾石坑里孩子 们一周之后发现了一个精灵。 晤, 它是这样称呼 自己的,但是它和别的精灵可不一样。 事情发生在母亲去探护祖母的时候, 祖母病 了。 当然马莎留下来和孩子们在一起。 可房子里 静悄悄的, 空荡荡的。 孩子们不知道做些什么好。 过了一会儿,西里尔说: “咱们去砾石坑吧。 ” 砾石坑大极了,坑口四周长着青草和野花。 孩子们到了那儿时,他们决定到坑里去玩沙子。 “咱们挖个深深的洞也许能一直挖到澳 大利亚呢, ”罗伯特说。 别的孩于同意了,

12、他们就都起劲地挖起沙 来。可天气很热。小弟弟睡觉去了,罗伯特、西 里尔和简坐下来休息,可安西娅继续挖着洞。 突然她尖叫起来。 “西里尔!到这儿来!快! 有什么活的东西! ”她叫道。 他们都跳起身来,急忙过去看是什么东西。 “它有脚, ” 安西亚说, “还有毛。 别伤着它。 我知道这话听起来有些蠢,可它说话了。 ” “它说什么?”西里尔问。 They all jumped up and hurried over to see what it was. Its got feet,Anthea said. And fur. Dont hurt it. I know this sounds stupi

13、d, but it said something. What did it say? asked Cyril. It said, “You leave me alone. ” The others just laughed, but the two boys began to move away more of the sand. Soon they could see that there really was something moving in the hole. Suddenly a hard little voice cried, Leave me alone! They all

14、jumped back and no one spoke for a minute. Then Robert said, But we want to see you. Yes, I wish youd come out,Anthea said. Oh, well, if thats your wish,the voice said, and the sand began to fly about everywhere. Then something brown and furry and fat fell out into the hole. I think I was asleep,it

15、said. The children stood and looked at it. It really was very strange. It could move its eyes in and out on stalks, it had big ears and its body was fat and round and furry. Its legs and arms had soft fur all over them too, and it had hands and feet. What is it? asked Jane. Shall we take it home? Th

16、e thing turned its long eyes to look at her. Does she always say stupid things?it said. She doesnt mean it, Anthea said. Dont be afraid. We wont hurt you. The little thing was angry. Hurt me! it cried. Im not afraid of you! Oh, dont be angry,said Anthea kindly. Tell us who you are. We really dont know. You dont know? it sa

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号