论林纾翻译及其历史地位

上传人:206****923 文档编号:46830934 上传时间:2018-06-28 格式:PDF 页数:54 大小:1.40MB
返回 下载 相关 举报
论林纾翻译及其历史地位_第1页
第1页 / 共54页
论林纾翻译及其历史地位_第2页
第2页 / 共54页
论林纾翻译及其历史地位_第3页
第3页 / 共54页
论林纾翻译及其历史地位_第4页
第4页 / 共54页
论林纾翻译及其历史地位_第5页
第5页 / 共54页
点击查看更多>>
资源描述

《论林纾翻译及其历史地位》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论林纾翻译及其历史地位(54页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、摘要, f 林纾是我国近代著名的文学家和翻译家,他一生虽创作了不少 诗歌 小说、散文( 包括古文) ,还有绘画,但他留在近代文学史上的业绩,主要还是翻译文学。康有为就有“译才并世数严( 复)林( 纾) ”之誉。r在近代翻译文学中,“林译小说”是一个专用名词,它具有自己的特点和风格。作为一位不懂外文的翻译家而能译出1 8 0 余种外国文学作品,其中属小说就有1 63 种之多,其译作又产生过很大的影响,这是中国翻译史上一个独特的文学现象,值得我们对它进行深入的研究并做出正确的评价。马克思主义有一个基本的要求,那就是评价一个人的功过得失,必须把他放在具体的历史范围中去讨论。本文基于马克恩主义这一基本

2、要求,从文学历史的角度,结合翻译理论与翻译标准,对林纾及其翻译作品,尤其是“林译小说”进行了深入地研究并作出了全面客观的评价。本文首先介绍了林纾的生平及其翻译活动青年时期的勤奋为尔后“电速”的翻译打下了良好的语言基础,虽不“审西文”,但能“耳受而手追之,声已笔止。”每天译书四小时,可得六千字。“巴黎茶花女遗事”是林纾的第一部译著,也是西方文学介绍到中国影响最大的第一部小说,理所当然地被看作是林译作品的代表作。“黑 奴吁天录”,“块肉余生述”,“撒克逊劫后英雄略”以及“拊掌狂, 因其影响之大,均属林译代表作,且在“林译小说”中属上豫本文第二章对“林译小说”的贡献,弱点及其局限,“林译小说”的口译

3、者,进行了深入的探讨与研究,尤其是他对“五四”新文学春风化雨的贡献,进行了实事求是的评价。我们可以毫不夸张地说,在开创和发展中国文学翻译事业中,林纾扮演着一个“导夫先路”的角色。在林纾之前,我国还没有正沁规的自觉的文学翻译事业,他是在一片荒漠中摸索前进的,因此他的翻译难免留下蹒跚学步的痕迹。尽管如此,林纾的译文质量及其在翻译史上的地位仍然是值得称道的,他是中国正式的文学翻译事业的杰出的先行者和奠基人,他的某些翻译技巧至今仍不乏借鉴价值。j,1|。I, 关键字:翻译文学林译小说历史地位研蜀粼翩良A b s t r a c tL i nS h uw a sav e r yf a m o u sw

4、r i t e ra n dt r a n s l a t o ro fe a r l Vm o d e mt i m e so fo u rc o u n t 秽H ec r e a t e dm a n yp o e m s ,n o v e l s ,p m s ew o r k s( i n c l u d i n ga n c i e n tC h i n e s ep r o s e ) a n dp a i n t i n g s ,b u th i sm a i na c h i e v e m e n ti nt 1 1 el i t e r a r yh i s t o r

5、 yo fm o d e mt i m e sl i e si nh i sl i t e r a t u r et r a n s l a t i o n K a n gY d u w e io n c es a i d :”Y a nF ua n dL i nS h ua r eg e n i u s e so f t r a n s l a t i o ni nC h i n a ”I nt r a n s l a t e dl i t e r a t u r eo fm o d e mt i m e s L i nS h ut r a n 8 l a t e dm o r et h a

6、 n18 0f o r e i g nw o r k s ,i n c l u d i n g16 0n o v e l s ,h i st r a n s l a t i o no fn o v e l so n c ee x e r t e dag r e a ti n f l u e n c e I th a si t so w nc h a r a c t e r i s t i c sa n ds t y l e s A sat r a n s l a t o rw h od i d n tk n o wf o r e i g nl a n ”a g e sb u tc o u l

7、dt r a n s l a t ea n dp u b l i s hs om a n yb o o k s T h j si sau n i q u el i t e r a r yp h e n o m e n o ni nt h eh i s t o r yo fC h i n e s et r a n s i a t i o n 工ti sw o r t ho u rd e e pf e s e a r c ha n do u rc a r e m la n dc o r r e c ta p p r a i s a l _S i n c eh i st r a n s l a t

8、i o n sh a V es o m ed i s a d V a n t a g e ss u c ha so m i s s i o n s ,d e I e t j o n sa n da u g m e n t a t i o n sa n dM r L 主nh j m s e I fh a Ss o m es h o r t c o m i n g s ,f o re x a m p l e :i nM a yF o u r t hM o v e m e n t ,h ej u m p so u ta g a i n s tn e wc u l t u r em o v e m e

9、 n t H o wt oa p p r a i s eh i m ,h o wt oc o m m e n to nh j st r a n s J a t i o nw o I k sa n dh i s t o r i c a ls t a t u si nC h i n e s el i t e r a t u r et r a n s l a t i o n ? M a r Xh a sab a s i cr e q u e s t ,t h a ti s ,i fy o uw a n tt om a k es o m ec o m m e n t so nap e r s o n

10、sm e r i t sa n dd e m e r i t s ,g a i na n dl o s s ,y o um u s tp u th i mw i t h i nt h ec o n c r e t eh i s t o r i c a lc o n t e x t A c c o r d i n gt ot h i sb a s i cd e m a n d ,矗o mt h ea n g l eo fl i t e r a r yh i s t o 吼w eh a V ec a r f i e do nd e e pr e s e a r c ha n dm a d eo V

11、 e r a l lo b j e c t i V e 印p r a i s a lo fL i nS 1 1 ua n dh i st r a n s l a t i o nw o r k s ,e s p e c i a l l yL i n 。st r a n s l a t i o no fn o v e l s T h i sp a p e ri n t r o d u c e st h el i f ea n d ”a n s l a t i o nc a r e e ro fL i nS h ui ni iC h 印t e r1 。H i sd i l i g e n ts t

12、u d ya th i se a r l j e ra g el a i dg o o dl a l l g u a g ef o u n d a t i o nf 0 rh i sq u i c kt r a n s l a t i o ns p e e dl a t e r A l t h o u g hh ew a s n t ta c q u a i n t e dw i t hW e s t e ml a l l g u a g e s ,h ec 叫l dt r a n s l a t eag i v e nb o o kf o u rh o u r Se a c h 也【ya n

13、 dp r o d u c e d6 ,O O Ow o r d s C h a p t e r2t e l l su sL i n sr e p r e s e n t a t i V ew o r k so fr e n d e r i n g sa n dt h ea u t l l o rh a sm a d ead e e pr e s e a r c ho nt h e m L 口眈m B 口娥C 口m P Z ,缸si sL i n sf i r s tt r a n s l a t i o nn o v e l ,a n di ti sa l s ot 1 1 en r s t

14、W b s t e mn o v e lr e c o m m e n d e dt oC h i n a S oi ti sn a t u r a l l yr e g a r d e da sar e p r e s e n t a t i v eo fL i n st r a n s l a t i o no fn o V e l s 确c 彪而聊台 6 加,伪1 ,耐c D 印P 咖P 勰 ,口订 o Pa n dZ 张P - S 钯f c 矗曰D D J | Q 厂6 台Q 6 i 冀yC 仰7 0 n G e H fa r eL j n st r a n s l a t i o n

15、r e p r e s e n t a t i V e s ,a I l dt h e ya l s ob e l o n gt ot h eb e s to n e sa m o n gh i st r a n s l a t i o no fn o V e l s C h 叩t e r3c a r r i e so nw i t had e e pd i s c u s s i o na b o u tL i n 。sh i s t o r i c a ls t a t u sa n di n n u e n c eo nm o d e mw r i t e r s R e g a r d

16、 i n gh i sw e a k n e s s e sa f l dI i m i t a t i o n s ,t h i sp 印e rj u s ts e e k st m t hf o mf a c t s K e yw o r d s :t r a n s l a t e dl i t e r a t u r e ;H i s t o r i c a ls t a t u s :L i n sn o v e J t m n s la t j o n :s t u d y ;i n f l u e n c e ;l h n i t a t i o nA c k n o w l e d g m e n t s1w i s ht ot a k em i so p p o r t u l l i t yt oe x p r e s sm yg e n u i n eg r a t i t u d et oa l lt h o s ew h oh a v ek i n d l yo f r

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号