从顺应论的角度探索汉英旅游翻译

上传人:206****923 文档编号:46806262 上传时间:2018-06-28 格式:PDF 页数:49 大小:416.77KB
返回 下载 相关 举报
从顺应论的角度探索汉英旅游翻译_第1页
第1页 / 共49页
从顺应论的角度探索汉英旅游翻译_第2页
第2页 / 共49页
从顺应论的角度探索汉英旅游翻译_第3页
第3页 / 共49页
从顺应论的角度探索汉英旅游翻译_第4页
第4页 / 共49页
从顺应论的角度探索汉英旅游翻译_第5页
第5页 / 共49页
点击查看更多>>
资源描述

《从顺应论的角度探索汉英旅游翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从顺应论的角度探索汉英旅游翻译(49页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、湖 北 工 业 大 学 硕 士 学 位 论 文 I 摘 要 进入 21 世纪,旅游业已经成为世界各国蓬勃发展的一个重要产业, 不仅为成千上百万人提供就业机会,还会极大地促进世界经济与文化的交流,增进相互了解,提高生活质量。中国的旅游业也成为世界旅游行业的一个亮点。作为一个历史悠久的文明古国,中国有着悠久的历史和灿烂独特的文化,优美自然风景名胜举不胜数,这些都深深吸引着国内外的游客,而今中国已经成为全球最热门的旅游目的地之一。仅在 2008 年北京奥运会召开的 8 月期间,中国接待入境旅游人数就达到 191 万人次。据官方预测,未来的十年内中国将会成为世界第一大旅游目的国。中国将敞开怀抱,迎来更

2、多的国际客人,中国的旅游市场将会愈加繁荣兴旺。 而作为旅游产品之一的旅游资料翻译相对薄弱,语言、文化和语用失误比比皆是,严重影响着中国文化的传播,破坏了旅游地形象。旅游资料翻译作为应用翻译研究领域的一个分支,它是一种以传递信息为主并注重信息传递效果的实用性翻译,其译文质量取决于它能否为游客所接受,所以译者在翻译过程中应采取各种策略来实现对目的语和目的语读者的适应。 本文作者试图借用语用学家维索尔伦(Verschueren)的顺应论,提出顺应论指导下的旅游资料翻译模式,希望能够在理论和实践中丰富翻译策略。维索尔伦(Verschueren)认为,结构和语境构成了顺应性的内容。在主体部分的分析中,作

3、者将从文体、声音、词汇和句法四个方面对结构顺应进行探讨;语境顺应的分析将从国外游客的心理世界和社交世界两方面研究其对译者顺应策略的影响。最后,作者对旅游资料的翻译过程进行了总结:旅游资料翻译是译者采取各种翻译策略不断顺应目的语的结构和语境等各种相关因素的过程。 关键词: 旅游文本;顺应论;跨文化;翻译 湖 北 工 业 大 学 硕 士 学 位 论 文 II Abstract Nowadays tourism industry has become an important industry which boosts its economy in almost every country. Not

4、 only can it provides employment opportunities for thousands of people, but also promotes the exchanges economically and culturally between different countries and increase understanding and life quality. Tourism industry in China has also become an important part worldwide. As a country with long h

5、istory, China has its uniqueness in history, culture and beautiful natural scenes which attracts many people at home and abroad. China has become one of the most popular tourist destinations. During 2008 Olympic Games period in August, 1,910,000 people came to China. China will be the largest touris

6、t destination in 10 years, based on official forecast. China will open up and welcome more international tourists and become more prosperous in the tourism market. However the development of translation on tourist publicity is relatively low. Linguistic, cultural and pragmatic mistakes in the touris

7、t publicity hamper the cross- cultural communication and damage the image of the destination. Tourist materials translation, as one branch of pragmatic translation, is an emerging and promising field for translation study. Laying emphasis on the transmission of information and its publicity effect,

8、tourist materials translation is ultimately evaluated by its acceptability among tourists. Therefore the translator should orient himself/herself to the target language or target readers by means of various strategies. The author proposes an adaptive translation model under the framework of Verschue

9、ren s Adaptation Theory in the hope for providing suggestions for the tourist publicity translation both in theory and practice. Verschueren s points out that structure and context constitute the contents of adaptability, in the main part of this thesis, the author explores the structural adaptation

10、 in tourist materials translation from the stylistic, sound, lexical and syntactic level. And mental world and social world of tourists in contextual correlates are also playing their roles for the translator s adaptation strategies. Finally, the author summarizes the process of tourist materials tr

11、anslation: tourist materials translation is a dynamic choice- making process involving certain degree of salience for the purpose of achieving adaptability in terms of structural and contextual correlates. Keywords: Tourist Text; Adaptation Theory; Cross- Culture; Translation 学位论文原创性声明和使用授权说明 原创性声明

12、本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师指导下,独立进行研究工作所取得的研究成果。除文中已经标明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。 学位论文作者签名: 日期: 年 月 日 学位论文版权使用授权书 本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版, 允许论文被查阅和借阅。 本人授权湖北工业大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论

13、文。 学位论文作者签名: 指导教师签名: 日期: 年 月 日 日期: 年 月 日湖 北 工 业 大 学 硕 士 学 位 论 文 1 1 Introduction 1.1Research background As we all know, tourism is the worldwide favorite recreational activities in modern society. With the reinforcement of the national communication, tourism becomes a more and more important means i

14、n the cross- cultural communication, and a conduit for the flow of information between the West and the East. Tourism has long been assumed to promote economy, advance cultural, educational values, and enhance the quality of human life on a global scale. In 1950, international tourists were only 25

15、million, with 2.1 billion US dollars. In 1998 tourism became the largest industry in the world, embracing 625 million international tourists, with total revenue standing at 444.7 billion US dollars and employment at 150 million. Up until September 2001,the world s biggest industry was tourism, at ne

16、arly $5 trillion per year. In the year 2000 alone, after a decade of amazing growth, tourism grew at 7.4% to reach almost 700 million international tourism arrivals. Tourism is drawing the world closer together. As a booming tourist destination country, there are plenty of scenic spots, historical sites and potential tourist resources. China has abundant natural resources, a long

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号