人际关系:说人闲话要三思而后行

上传人:宝路 文档编号:4676739 上传时间:2017-08-22 格式:DOC 页数:4 大小:35KB
返回 下载 相关 举报
人际关系:说人闲话要三思而后行_第1页
第1页 / 共4页
人际关系:说人闲话要三思而后行_第2页
第2页 / 共4页
人际关系:说人闲话要三思而后行_第3页
第3页 / 共4页
人际关系:说人闲话要三思而后行_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《人际关系:说人闲话要三思而后行》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人际关系:说人闲话要三思而后行(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、人际关系:说人闲话要三思而后行温蒂凡德尔(Wendy Fandl)见过许多孩子在缺乏大人引导的环境下长大,这些孩子经常彼此说些刻薄伤人的话,而且往往不假思索就脱口而出。在如今崇尚说闲话的流行文化影响下,孩子们似乎比他们的上一辈更喜欢讽刺挖苦。 Kids are struggling, says Ms. Fandl, who oversees an after-school program at Community Presbyterian Church in Delhi, Calif. Theyre looking for answers. 凡德尔说,孩子们无所适从,他们在寻找答案。她在加州

2、Delhi市的社区基督教长老会(Community Presbyterian Church)负责一项儿童课外活动。 She suggests that before they say something to or about someone else, they should ask themselves: Is it kind? Is it true? Is it necessary? 她建议孩子们在对别人说什么或议论别人时,先问自己三个问题:这么说是善意的吗?是实情吗?有必要吗? These three questions have been around for centuries,

3、attributed to Socrates and Buddhist teachings, and linked to the tenets of Christianity and the Jewish prohibition on lashon hara, or evil language. But now, in an age of cultural shrillness and unrestrained rumor-mongering on the Internet, these three questions (or variations of them) are finding n

4、ew adherents. In schools, workplaces, churches, therapy groups - and at kitchen tables - the questions are being used to temper one of the uglier human impulses. 这三个问题是数百年来的智慧结晶,包含着苏格拉底(Socrates)、佛教和基督教的教诲,以及犹太人关于“邪恶的舌头”(lashon hara)的戒条。然而,在当今这个崇尚刻薄文化的时代,在这个可以通过互联网肆无忌惮传播流言的时代,这三个问题(或由此衍生的东西)有了新的实际应用

5、意义。在学校、工作场所、教堂、治疗组织甚至在家中的餐桌旁三原则都可以用来抑制人类较为丑恶的本性之一。 In Hartford, Conn., Trinity College recently held an event at which students and faculty discussed derogatory language and the power behind the kind/true/necessary mantra. In Chicago, Empower Public Relations issued a company-wide ban on gossip, fir

6、ing three employees who violated the policy in 2007. In Boulder, Colo., Samuel Avital, a well-known mime artist who studied with Marcel Marceau, incorporates into his performances and teachings the idea that every word we utter should pass through three gates, each with a gatekeeper asking . . . wel

7、l, you know the three questions. 在康涅狄格州的哈特福德市,美国三一学院(Trinity College)最近举行了一个活动,让学生和老师一起讨论刻薄话的问题,以及坚守善意/真实/必要三原则的意义。芝加哥一家公关公司 Empower Public Relations在全公司范围禁止传播流言,并自 2007年来开除了三名违反禁令的员工。在科罗拉多州 Boulder市,师从法国世界级滑稽剧大师马歇 马叟(Marcel Marceau)的滑稽剧演员塞缪尔阿维塔(Samuel Avital)也在表演中融入并表达了这一理念,即嘴里说出的每个字都要经过“三道门” ,每道门都

8、要经过一个问题的考验至于是哪些问题就无需重复了吧。 Though it is gaining traction, this antigossip push can sound quaint, especially in a nation that nonchalantly lost millions of hours in productivity last month chattering about Tiger Woods. But kind/true/necessary proponents say that the very pervasiveness of trash talk ma

9、kes it even more imperative that we deal with the issue. 虽然反对流言蜚语的努力正得到越来越多的关注,但这种举动听上去有点古怪,尤其是在美国这个地方:2009 年 12月,大家热情洋溢地讨论老虎伍兹(Tiger Woods)的桃色新闻,耽搁了数百万小时的工作时间而不自知。不过,善意/真实/必要三原则的支持者表示,说闲话的普遍性愈加表明我们应对这一问题的紧迫性和必要性。 WordsCanHeal.org, an advocacy group created to combat verbal violence, has amassed a l

10、ong list of well-known advisers, including Tom Cruise, John McCain and Barry Diller. The group asks all of us to take a pledge that includes the following: I will try to replace words that hurt with words that encourage, engage and enrich. 非盈利组织 WordsCanHeal.org的创办宗旨是对抗“语言暴力” ,并已召集很多知名人士作为组织的咨询顾问,包括

11、影星汤姆克鲁斯(Tom Cruise)、参议员约翰麦凯恩(John McCain)和媒体巨子巴里迪勒(Barry Diller)。该组织号召每个人都作出如下保证:我要尽量不说伤人的话,而是说一些鼓励、支持和正面的话。 This message is also taught, along with the three questions, at St. Josephs Episcopal School in Boynton Beach, Fla. Its always around fifth grade when students start calling each other names,

12、 says Mary Aperavich, director of admissions. As part of a campaign against gossiping, students made tiles for the schools courtyard, spelling out the words No Gossip. 佛罗里达州 Boynton Beach 的圣约瑟教会学校(St. Josephs Episcopal School)也在灌输这三大原则。 “差不多上到五年级左右时,学生就开始互相起绰号。 ”招生主管玛丽艾贝瑞维奇(Mary Aperavich)说道。作为反对传播流

13、言蜚语活动的组成部分,学生们在操场上用瓷砖贴了一个标语:不传是非。 Other academics also question the potency, and even the legitimacy, of the kind/true/necessary mantra. Efforts to stifle gossip may be naive and limiting, says Susan Hafen, a professor of communication at Weber State University in Ogden, Utah. In her research, she h

14、as found that workplace gossip often serves a positive function. For instance, it helps people conform: When we gossip about someone who got fired, we learn what happens to people who break the rules. 不过,也有一些学者质疑善意/真实/必要三原则的有效性甚至合理性。犹他州 Ogden市韦伯州立大学(Weber State University)传媒学教授苏珊哈芬(Susan Hafen)说,抑制流

15、言蜚语的努力似乎有些天真和片面。她在研究中发现,工作场所的流言蜚语往往能起到一定的正面作用。比如说,它能让人检点自己的行为。当人们闲扯某人被开除的事情时,能从中了解不守规矩带来的恶果。 At the same time, gossip is a social interaction. Is it kind? Is it necessary? Those are good questions, says Dr. Hafen. But it would be a boring world if we always had to tiptoe around, being kind. For one

16、thing, we wouldnt be able to tell any jokes. 此外,说闲话也是一种社交活动。哈芬说,这么说是善意的吗?真实吗?有必要吗?你可以问这三个问题,但如果大家都小心翼翼地当好人,这个世界就会变得很无聊。至少有一点可以肯定,我们没办法开玩笑了。 More seriously, she says, prohibiting gossip that isnt kind may be a way of avoiding unpleasantness, of fence-sitting, of not rocking the boat. If we only tell kind stories about people, then we may be avoiding holding people responsible for their actions. 哈芬表示,更严重的是,禁止说伤人的闲话也许可以避免伤感情,算是一种谁都不得罪的骑

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号