关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告

上传人:206****923 文档编号:46456644 上传时间:2018-06-26 格式:PDF 页数:52 大小:1.80MB
返回 下载 相关 举报
关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告_第1页
第1页 / 共52页
关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告_第2页
第2页 / 共52页
关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告_第3页
第3页 / 共52页
关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告_第4页
第4页 / 共52页
关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告_第5页
第5页 / 共52页
点击查看更多>>
资源描述

《关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实践报告(52页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、学校代码:1 0 0 3 6剧矽 芗亏f 节贸易声学翻译硕士专业学位口译专业实习报告中文题目关于北京辛普劳公司实地考察项目的口译实 践报告培养单位:英语学院专业名称:英语口译培养方向:商务口译项目性质:交替传译学生姓名:陈达指导教师:王淳实践导师:萧兆华论文日期:二。一三年五月I n t e r n s h i pR e p o r tf o rM a s t e ro fI n t e r p r e t a t i o nT i t i eR e p o r to nE s c o r tI n t e r p r e t i n gf o rB e i ji n gS i m p l o

2、 t SI n v e s t i g a t i o nP r o g r a mB yC h e nD aS u p e r v i s o r :P r o f W a n gC h u nP r a c t i c eT u t o r :M LX i a oZ h a o h u aS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e sU n i v e r s i t yo fI n t e r n a t i o n a lB u s i n e s sa n dE c o n o m i c s( M a y , 2 0 1 2

3、 )毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的- 内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:砾岛2 0 1 3 年0 5 月0 1 日毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存

4、毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:指导教师签名:傣选,、,、五:、32 0 1 3 年0 5 月0 1 日2 0 1 3 年0 5 月0 1 日A C K N O W L E D G E M E N T SF i r s to fa l l ,1w i s ht oe x p r e s sm ys i n c e r eg r a t i t u d et oa l lt

5、h et e a c h e r sa tt h eS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e sa n dt h eG r a d u a t eS c h o o l ,U n i v e r s i t yo fI n t e r n a t i o n a lB u s i n e s sa n dE c o n o m i c s ,w i t h o u tm e i rc a r ea n dg u i d a n c ed u r i n gt h ep a s to n ea n dah a l fy e a r s

6、,1w o u l d n th a v ea c h i e v e da sm u c ha sIh a v en o wa n dh a v eh a ds u c har e w a r d i n ge x p e r i e n c ea tt h i su n i v e r s i t y M yg r e a t e s tg r a t i t u d eg o e st oP r o f e s s o rW a n gC h u n , w h o ,a sm yt u t o r , h a sp r o v i d e dal o to fh e l pf o rm

7、 ys t u d i e s T h r o u g h o u tt h ep r o c e s so fm yc o m p l e t i n gt h i st h e s i s ,P r o f e s s o rW a n gh a sn o to n l yp r o v i d e dt i m e l ya n dd e t a i l e da n S W e rt oa l lm yq u e s t i o n s ,b u th a sa l s og i v e nb r i l l i a n ti n s i g h t si n t om yr e s

8、e a r c h W i t h o u th i sh e l p ,t h ec o m p l e t i o no ft h i sw o r kw o u l dh a v eb e e ni m p o s s i b l e Ia i ra l s od e e p l yi n d e b t e dt oa l lw h ow e r ei n v o l v e di nt h i sp r o j e c tf r o ma l lt h es t o r a g em a n a g e m e n ts t a f ff r o mB 嘶i n gS i m p l

9、 o tt oP r o f e s s o rM e l v i n ,E ,M a r t i na n dP r o f e s s o rD a nH a n n e ,a sw e l la s ,T a n gG e y a n g , a n o t h e rs t u d e n tf r o mt h eS c h o o lo fI n t e r n a t i o n a lS t u d i e s ,U I B E ,w h oC O w o r k e d 谢廿lm ed u r i n gt h i sp r o j e c ta sa ni n t e r

10、p r e t e r 1w a sd e e p l yt o u c h e db ya l lt h eB e i j i n gS i m p l o ts t a f fw h oh a dg i v e ng r e a tt o l e r a n c ef o rm ea sag r e e n - h a n di n t e r p r e t e rb ys h o w i n gt h em o s ta m i a b l ew i l l i n g n e s st oC O o p e r a t ed u r i n gt h i sp r o j e c t

11、 T h et w oA m e r i c a nP r o f e s s o r s ,w h oh a v ea l w a y sb e e nt r y i n gt og i v em ee x p l a n a t i o n sa b o u tt h eb a s i ct h e o r i e sa n di d e a sb e h i n dp o t a t oh a n d l i n ga n ds t o r a g emt h ek i n d e s ta n dm o s tp a t i e n tm a n n e r , h a v ea c

12、t u a l l yb e c o m em yb e s tt e a c h e r so u t s i d eo ft h eu n i v e r s i t y Ia l s of e e lv e r yl u c k yt oh a v eC O - w o r k e dw i t hT a n gG e y a n g ,w h oh a sg i v e nm eal o to fv a l u a b l ea d v i c e sf r o ma ni n t e r p r e t e r Sp e r s p e c t i v e ,a n dg r e w

13、t o g e t h e rw i t hh e rf r o ml a y m e nt oh a l f - e x p e r t sa b o u tp o t a t o e s L a s tb u tn o tl e a s t ,Io w eas p e c i a ld e b tt om yp a r e n t sa n dm yr o o m m a t e s A l t h o u g ht 1 1 e yw e r e n ta b l et og i v em ea n yp r o f e s s i o n a la d v i c e sf o rm y

14、t h e s i s ,t h e yh a v eh e l p e dm ei na ni n d i s p e n s a b l ew a yb yg i v i n gm es u p p o r td u r i n gt o u g ht i m e s T h e yc a r ea n dl o v eh a sg i v e nm et h ec o u r a g et oo v e r c o m ea l lt h ed i f f i c u l t i e s 1 VC h e n D aM a y , 2 0 1 2概要本文是基于作者在2 0 1 2 年九月

15、份在北京辛普劳公司实地考察项目中的口译实践所写的一份实践报告。此次实践是我作为一名口译方向的学生,第一次较为正式而全面的口译实践。实践内容包括培训课程的口译,以及现场陪同交传。其中现场陪同口译占大部分。这次口译活动所涉及的是作者之前从未接触过的领域,包含很多技术性的口译,因此背景知识的障碍就成了这次口译中最主要的障碍。口译活动之后,作者通过对口译资料和笔记的整理,进行了对口译过程的回忆与反思,试图在本文中就自身口译过程中遇到的问题进行分析,并结合相关理论进行研究。由于背景知识的缺乏是作者在这次口译实践中所遇到的最突出的难题,因此,本文将主要结合图示理论和背景知识的关系,对口译中所遇到的具体问题

16、进行分析。图示是人的头脑中关于外部世界的知识的组织形式,是人们赖以认识和理解周围世界的基础。图示理论最先源于认知心理学,后被应用于人工智能学以及语言学领域,尤其是在第二语言习得领域,被用于研究在语言学习中听力和阅读理解的相关问题。在最近的十几年中,随着翻译事业,尤其是口译的发展和广泛应用,该理论以其对人脑认知的科学性分析,在口译研究中越来越受到重视。本文试图结合自身实例和图示理论,深入的分析背景知识在口译活动中的重要性,以及总结出如何在类似的情况下,采取有效的应对措施,保证口译的质量。关键词:技术性口译,背景知识,图示理论,应对措施A B S T R A C TT h i sr e p o r ti sb a s e do nt h ew r i t e r se x p e r i e n c ea sa ni n t e r p r e t e rf o rB e i j i n gS i m p l o t Sf i e l di n v e s t i g a t i o np r o g r a m ,i n c l u d i n g

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号