现代大学英语精读3课后翻译吐血整理

上传人:cjc****537 文档编号:46121220 上传时间:2018-06-22 格式:DOC 页数:3 大小:92KB
返回 下载 相关 举报
现代大学英语精读3课后翻译吐血整理_第1页
第1页 / 共3页
现代大学英语精读3课后翻译吐血整理_第2页
第2页 / 共3页
现代大学英语精读3课后翻译吐血整理_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《现代大学英语精读3课后翻译吐血整理》由会员分享,可在线阅读,更多相关《现代大学英语精读3课后翻译吐血整理(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit1 1. 他对他的研究如此专心致志,从来没有过很快就要退休的念头。He is so devoted to his research that it never occurs to him that he will soon have to retire. 2. 很多人都曾说过,如果没有有效的制约,我们都有滥用权力的倾向。Many people have observed that, without effective checks, we all have a tendency to abuse our power. 3. 有些国家拒绝卷入这一争端,而且他们对外国的干涉非常反感。Som

2、e countries refuse to get involved in this dispute and they resent any foreign interference. 4. 控制沙城暴需要大量的工作和资金。The control of sandstorm will involve a lot of work and money. 5. 你们用这些技术的时候,必须考虑到当地的条件。You must take the local conditions into consideration when you apply these technologies. 6. 所有的申请者都必

3、须填好这些表格,然后邮寄 50 美元的报名费。All applicants will have to fill out these forms and mail in an application fee of 50 dollars 7. 他根据对孩子们行为的观察得出结论:学习是一种自然的乐趣。Based on his (careful) observation of childrens behavior, he came to the conclusion that learning is a natural pleasure. 8. 在一个多民族的国家里,各民族之间的和谐需要小心处理。In

4、 a country of many nationalities, ethnic harmony requires very careful handling. 9. 政府决定严惩所有涉案的腐败官员。The government is determined to punish all the corrupt officials involved. 10. 考试作弊并不经常发生,但一旦发生,学校会采取严厉的态度。Cheating at exams does not occur very often. But when it does, the school takes a very tough

5、position.小九传媒小九传媒专业提升微博阅读量。专业提升微博阅读量。V:scenery088Unit3 1. 他们都伸长脖子想看个究竟,就好像被一根无形的绳子牵着。They all stretched their necks to see what was happening, as if pulled by an invisible string. 2. 我们下车去伸伸胳膊和腿。我们前面是一片美丽的开阔地。We got out of the car to stretch a little. In front of us there was a beautiful stretch of

6、open land. 3. 他们连续谈判了好几个小时,但是仍然没有解决他们之间的分歧。They talked for hours at a stretch, but they still failed to settle their differences. 4. 尽管有温暖的天气、新鲜的空气和美味佳肴,她的健康仍然没有恢复。For all the warm weather, fresh air and nice food, her health still did not recover. 5. 他瞟了那辆车一眼就知道它没法修了。他望望前面,只见一眼望不到头的沙漠, 荒无人烟。他知道他陷入困

7、境了。One glance at the car and he knew that it was beyond repair. Looking ahead, he found the desert stretching as far as the eye could see without a soul in sight. He knew he was in a terrible fix. 6. 武松奋力举起哨棒向老虎打去。但是哨棒“啪”的一声断了,而老虎毫发未伤。他一急打到附近树上去了。Wu song swung his stick with all his strength. But th

8、e stick snapped and the tiger was unharmed. In his panic, he had hit the tree nearby. 7. 我非常喜欢你在俄罗斯拍的那些照片,尤其是那张上面有个马车夫坐在黑海边, 膝盖上放着一块布,布上放着他晚餐的照片。I am terribly fond of the pictures you snapped in Russia, especially the one showing a coachman sitting by the Black Sea with his supper in a cloth on his

9、knees.8. “这事您不能就此罢休。 ”我向他请求道。“这不关你事。 ”他厉声说道。“You cant just let it go at that.” I pleaded with him. “Its none of your business.” he snapped. 9. 他“啪”地一下合上了公文包,站起来说:“那就这么定了。 ”He snapped his briefcase to, stood up and said, “Then thats all settled.” 10. 海啸来的时候,他正站在小山上的家门口,离码头大概只有一百米远。He was standing in

10、front of his house on a hill, only about 100 meters away from the wharf when the tsunami came. Unit4 小九传媒小九传媒专业提升微博阅读量。专业提升微博阅读量。V:scenery0881. 只有这样我们对他的这种古怪行为才能给予合理的解释。Only in this way can we account for his odd behavior. 2. 她自称具有一种特异功能,用手一摸就能治病。She claims to have a magic power- -the power to cure

11、diseases by the touch of her hand. 3. 他任命了五个人处理这个案件。他们组成了一个强有力的班子。几天内,他们就 发现嫌烦拥有成卷的他无法说明来源的欧元、美元和大量贵重物品。He appointed five people to deal with/handle the case. They formed a strong team. Within (a few)days, they have found out that the suspect possessed rolls of euros, US dollars and large quantities

12、 of valuables the source of which he could not account for. 4. 在这个故事里,这个妖怪常常以美女的样子出现。In this tale, this evil spirit often appears in the form of a pretty young woman. 5. 他把画卷了起来,并说一百万美元以下绝对不卖。He rolled up the painting and said that he would never sell /part with it for less than 1 million US dollars

13、. 6. 有那么多的合格法官,我不明白为什么她被任命到最高法院工作。Of all the qualified judges I dont know why she was appointed to the supreme court. 7. 我对此知道得不多,不足以形成一大套理论。不过我肯定,仅仅是贫困还不能解 释犯罪率上升。I dont know enough to formulate/form an elaborate theory. But Im sure that poverty alone can not account for the rise of crime rates. 8.

14、 一块大石头突然从山上滚了下来。它是如此之大,一下子把一辆卡车砸得粉碎。A stone suddenly rolled down the hill, so big that it smashed the truck to pieces. 9. 我说我们得卷起袖子开始干活,但他就只是像哲学家一样转了转眼珠,笑了笑。I said that we must roll up our sleeves and start working, but he just rolled his eyes philosophically/like a philosopher and smiled. 10. 古时候,我

15、们的哲学家们认为一个好的皇帝对他的百姓就应该像一个好父亲对他的孩子那样,在任何情况下都不可残酷地对待他们。In ancient times, our philosophers believed that a good king should be to the people as a good father is to his children. He must never treat them cruelly on any account. Unit8 1.这完全是在浪费金钱和宝贵的土地资源。他们真是疯了,把这么肥沃的农田变成少 数有钱人的高尔夫球场。 Its an utter waste

16、of money and precious land resources.They must be out of their minds to turn such fertile farmland into golf courts for a few rich people. 2.想要对核废料的安全性有百分之百的把握是根本不可能的。问题早晚都会发生。所 以除非我们准备接受这不可避免的结果,否则我们不应该匆忙做决定。Its utterly impossible to have complete safety with nuclear waste.Soon or later some problem will occur.So unless we are ready to accept the inevitable,we mustnt rush to a decision. 3.整个会议过程中,她一直受到严厉的攻击。但她一句话也没说。她已经决定马上递 交辞

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 经济/贸易/财会 > 经济学

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号