经济学人读译the_sky’s_the_limit

上传人:j****9 文档编号:46036931 上传时间:2018-06-21 格式:DOC 页数:6 大小:309KB
返回 下载 相关 举报
经济学人读译the_sky’s_the_limit_第1页
第1页 / 共6页
经济学人读译the_sky’s_the_limit_第2页
第2页 / 共6页
经济学人读译the_sky’s_the_limit_第3页
第3页 / 共6页
经济学人读译the_sky’s_the_limit_第4页
第4页 / 共6页
经济学人读译the_sky’s_the_limit_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《经济学人读译the_sky’s_the_limit》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经济学人读译the_sky’s_the_limit(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Women in China 中国女性中国女性The skys the limit天空无限宽广天空无限宽广But its not exactly heaven 却不尽然是天堂却不尽然是天堂Nov 26th 2011 | from the print editionPULLY CHAU SPENT eight years working for the Chinese office of a big international advertising agency and never got a pay rise; there was always some excuse. “It was st

2、upid of me not to ask,” she says. “If I had been a Caucasian man, I would have done better.” She stuck around because she liked the idea of working for an outfit that was well known in China and hoped to learn something. Eventually she got fed up and took a job with another Western agency, draftfcb,

3、 where she is now chairman and CEO for Greater China, based in Shanghai. Just turned 50, glamorous, confident and boundlessly energetic, she could pick and choose from any number of jobs. There are lots of opportunities for women in China, she saysbut in business life is still easier for men.Pully C

4、hau 在一家大型国际广告公司的中国办事处工作了八年,但从未有过加薪,总是有 这样那样的借口阻挡她的加薪之路。 “我不会傻到不提出疑问, ”她说, “倘若我是个白人男性, 我应该会做得更好。 ”Pully 迟迟不肯跳槽的原因是她喜欢为这样一家中国知名度很高的公司工作,并且希望学到一些东西。但长此以往,她受够了这样的境遇,最终跳槽到另一家西 方广告公司 DraftFCB。现在,她成为这家公司大中华区的主席和首席执行官,总部设在上 海。Pully 刚过五十岁,她富有魅力,充满自信,活力四射,对现在的她来说,对任何一种 工作都可以随意挑选,手到擒来。她说,在中国,女性拥有很多的机会,但商业之路走得

5、更顺的,依旧还是男性。Women make up 49% of Chinas population and 46% of its labour force, a higher proportion than in many Western countries. In large part that is because , who famously said that “women hold up half the sky”, saw them as a resource and launched a campaign to get them to work outside the home.

6、 China is generally reckoned to be more open to women than other East Asian countries, with Taiwan somewhat behind, South Korea further back and Japan the worst. And its women expect to be taken seriously; as one Chinese female investment banker in Beijing puts it, “we do not come across as deferent

7、ial”.中国总人口中 49%为女性,其中女性劳动力占总劳动力的 46%,这个比例比人很多西方 国家都高。这很大程度上要归功于毛泽东,他曾有一句名言:“妇女能顶半边天。 ”他把女性 看做一种资源,并发起了让女性在外工作的运动。渐渐地,相较其他东亚国家和地区,中 国成为众人眼中对女性更加开放的国家,台湾紧随其后,韩国次之,而日本更次。中国的 女性希望受到认真的对待,正如在北京的一位中国女投资银行家所言:“中国女性不会给人 留下低眉顺眼的印象。 ”Young Chinese women have been moving away from the countryside in droves and

8、 piling into the electronics factories in the booming coastal belt, leading dreary lives but earning more money than their parents ever dreamed of. Others have been pouring into universities, at home and abroad, and graduating in almost the same numbers as men. And once they have negotiated Chinas h

9、ighly competitive education system, they want to get on a career ladder and start climbing. The opportunities are there. Avivah Wittenberg-Cox, who runs a consultancy, 20-first, that helps companies improve the balance between the sexes in senior jobs, points out that China already has a higher prop

10、ortion of women in the top layers of management than many Western countries.大批的年轻中国女性从乡村涌进欣欣向荣的沿海地带,她们在电子工厂中工作,生活枯燥, 但所赚的钱却远超出她们父母的梦之所及。还有一些进入了国内外高等学府深造,毕业生 男女比例几乎旗鼓相当。一旦通过了中国教育系统竞争激烈的独木桥,她们便希望能找到 工作,向职业阶梯的上层攀爬。机遇就摆在那里。20-first 是一家帮助平衡高层岗位性别比 例的咨询公司,其所有者阿维娃维滕贝格-考克斯指出,中国企业高管的女性比例已经超 过了很多西方国家。The supp

11、ly of female talent is abundant, says Jin Yu, a partner with McKinsey in Beijing and their most senior woman in China, but once you start funnelling it the numbers come down. She also concedes that there is room for improvement in the way that Chinese companies nurture potential female leaders. The

12、same goes for the Chinese body politic: only 13 of the 204 members elected at the most recent meeting of the Chinese Communist Partys central committee (its top decision-making body) were women.北京的 Jin Yu 是麦肯锡咨询公司在中国最资深的女性合伙人,她说,女性人才供应很充足, 但是一旦开始进行集中筛选,女性人数就会减少。她同时也承认,中国企业在培养女性领 导人方面还有很大的进步空间。而中国政体方

13、面也存在同样的问题:中国共产党中央委员 会(中国的最高决策机关)最新选出的 204 名委员中,只有 13 名是女性。Jobs with state-owned companies are popular with Chinese women because at lower levels these are relatively comfortable places to work, with shorter and more predictable hours than in the private sector. But attitudes remain highly conservati

14、ve and very few women are found in the upper echelons. Wendy (not her real name), a well-qualified woman in her 40s with an MBA, holds down a senior job at China National Petroleum Corporation, the countrys largest integrated oil and gas company, but complains that women suffer from discrimination b

15、oth in her company and her industry. She has had to do a lot of travelling to places like Libya, Sudan and Pakistan and blames her recent divorce on the demands of the job. “You have to give up a lot” to maintain your position at work in a company like hers, she says. After her divorce she applied f

16、or a lower-level post with less punishing hours so she could spend more time with her 12-year-old daughter. But she is already studying for her next qualification and plans to go back on the fast track once her daughter is older so she can send her to study in Britain. “Chinese women have a very difficult life,” she says.国有企业的基层岗位与私营企业相比,工作时间较短也较为固定,这些相对舒适的工作岗 位很受中国女性的青睐。但是,国有企业的观念仍旧高度保守,女性高层少之又少。 Wendy(化名)是一名出类拔萃的女性,她拥有 MBA 学位,同时也在中国石油天

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号