英语专业大学设计

上传人:lizhe****0001 文档编号:45987694 上传时间:2018-06-20 格式:DOC 页数:45 大小:201.50KB
返回 下载 相关 举报
英语专业大学设计_第1页
第1页 / 共45页
英语专业大学设计_第2页
第2页 / 共45页
英语专业大学设计_第3页
第3页 / 共45页
英语专业大学设计_第4页
第4页 / 共45页
英语专业大学设计_第5页
第5页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述

《英语专业大学设计》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语专业大学设计(45页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、温州大学瓯江学院本科毕业论文- 1 -1.1. IntroductionIntroduction It is well recognized that language and culture are inseparable. On the one hand, language plays a very important role in reflecting and expressing culture. A language is an essential part of the culture of a people and through it the other parts of c

2、ulture are expressed. So to speak, without language there would be no culture descending from ancient times. On the other hand, since culture is defined succinctly as “the totality of beliefs and practices of a society”1, language is strongly influenced and shaped by culture. Changes in culture ofte

3、n give rise to new characteristics of language.Both English and Chinese are the languages in the world enjoying the longest history. During the long-term development, they have accumulated a large number of idioms, including the idioms containing figures, which refer to the idioms containing cardina

4、l numbers and ordinal numbers. As an indispensable part of idioms, Chinese and English idioms containing figures are closely related to their own cultures, conveying different cultural features and messages of their own nations. Usually, idioms containing 1 Eugene A. Nida, Language and Culture-Conte

5、xts in Translating (Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001), 78. 温州大学瓯江学院本科毕业论文- 2 -figures reflect their cultural background knowledge with figure connotations. As we all know, figures are typical of the culturally loaded words. Not only do they belong to the digital realm, they

6、are also used in idioms and phrases with cultural connotations. The Chinese and English peoples may have the same or similar concepts for figures, but because of their cultural diversities, they use figures in different ways with connotative meanings. In the 21st century, with the rapid development

7、of economic globalization, cultural communication and cooperation between nations become more frequent, the research field of Chinese and English idioms correspondingly presents a new tendency. The idioms containing figures, as a crucial part of idioms, have become the main object for Chinese and ot

8、her nations scholars to study earnestly. However, since the idioms containing figures are characterized by their concise expressions, rich and vivid meanings, and are often culturally loaded, translators find it a great challenge to translate them between Chinese and English for every figure has its

9、 specific connotations in different cultural backgrounds.温州大学瓯江学院本科毕业论文- 3 -This thesis attempts to solve the problem of how to translate Chinese and English idioms containing figures appropriately. It consists of 6 chapters. Apart from Introduction and Conclusion, it contains an overview of idioms,

10、 the definition of idioms containing figures, comparison and analysis of Chinese and English idioms containing figures, and translation strategies of Chinese and English idioms containing figures. Through an overview of idioms, the author makes clear some basic concepts of idioms and also attaches i

11、mportance to this subject research. Then in the part of explaining the definition of idioms containing figures, the author introduces the relationship between figures and idioms containing figures and also gives a definition of idioms containing figures by researching and discussing the definitions

12、that other scholars have put forward. The following part is the comparison and analysis of Chinese and English idioms containing figures. The author mainly analyses the figures connotative meaning both in Chinese and Western cultures, which aims to find out the cultural differences and make a compar

13、ison between Chinese and English idioms containing figures. 温州大学瓯江学院本科毕业论文- 4 -The analysis and comparison will be helpful to explore the translation strategies of Chinese and English idioms containing figures. Fortunately, the author figures out some strategies as the theoretical basis of problem s

14、olving. The author lists some strategies and applies them to the concrete terms according to their features. Finally, by comparing the different translation strategies, the author presents his own view on the translation of Chinese and English idioms containing figures and offers some advice to the

15、language learners. With the guidance of the principle of “functional equivalence, textual correspondence”, and the author-and-reader-oriented principle, the translation of Chinese and English idioms containing figures will take on a new appearance.2.2. AnAn OverviewOverview ofof IdiomIdiom“Idiom is

16、a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words”, according to the New Oxford Dictionary of English. As part of culture, idioms play an important role in the development of language. They carry cultural feature and 温州大学瓯江学院本科毕业论文- 5 -information of different nations. Being characterized by their concise expressions and significant meanings, all idioms derive from their historical origins with distinct national features and are

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号