笔译中级:十秒钟翻译训练汇总

上传人:飞*** 文档编号:44884446 上传时间:2018-06-14 格式:DOC 页数:7 大小:50.50KB
返回 下载 相关 举报
笔译中级:十秒钟翻译训练汇总_第1页
第1页 / 共7页
笔译中级:十秒钟翻译训练汇总_第2页
第2页 / 共7页
笔译中级:十秒钟翻译训练汇总_第3页
第3页 / 共7页
笔译中级:十秒钟翻译训练汇总_第4页
第4页 / 共7页
笔译中级:十秒钟翻译训练汇总_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《笔译中级:十秒钟翻译训练汇总》由会员分享,可在线阅读,更多相关《笔译中级:十秒钟翻译训练汇总(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、笔译中级:十秒钟翻译训练汇总笔译中级:十秒钟翻译训练汇总 So, I advice them as to what industries will be important when they get out of college; what military service they should look into, in order to achieve what they think they want to achieve. Sometimes just to tell these young men and women that life is a wonderful thing

2、他们将长大成人,身处人生的这个阶段是很幸运的。答案:they are fortunate to be in a stage of their lives where they are about to become adults.本句节选自A Word on Advice 总结:本期想要总结的只有一点就是关于处在某一阶段,可以说成 be in a stage of 我记得在一次练习的时候还翻译过一个句子,是说走上讲台,当时也是用的 stage 这个单词,所以大家要多体会 native speaker 的说法。 Red says poison, passion and stop right th

3、ere. It is the most powerful color on the planet and it is rife with contradictions. Its universal meanings are heat, blood, danger and emotion. A red light means that the doctor is in. red cars are sexual status symbols. Red heads are supposed to be firebrands. 在中国,红色是婚礼的颜色,代表好运和幸福。 单词提示:rife adj.

4、普通的; firebrand 引喻为“易怒” 答案:In China, it is a wedding color denoting luck and happiness.本句节选自RedEverybody has blue days. These are miserable days when you feel lousy, grumpy, lonely, and utterly exhausted. Days when you feel small and insignificant , when everything seems just out of reach .You cant r

5、ise to the occasion. Just getting started seems impossible. 其实一点小事就使你郁闷一天,情况并不总是那么糟。 单词提示:lousy adj. 很糟糕的; grumpy adj. 脾气坏的 答案:It doesnt take much to bring on a blue day, Its not always such a bad thing.本句节选自心情忧郁时 别在悲伤的海里沉浮 总结:1. 下面这种翻译大家可以借鉴一下In fact, it is not always lousy that only trivial things

6、 depress you all day.2. 关于频度副词像翻译时用到的 usually, always 一般是放在句子中间的。文中“代表”可以用以下词语来译mean, symbolize, indicate. 这种句子很实用,尤其是当你把某件比较“中国”的物品介绍给外国人的时候。所以,大家有时间可以多收集一下如 luck, happiness, health 之类的词。Red heads 就是指红头发的人。 He left and I tried to get on with my life. I filled the kettle and put it on to boil, I too

7、k out my old red mug and filled it with coffee watching as each coffee granule slipped in to the bone china. That was what my life had been like, endless omissions of coffee granules, somehow never managing to make that cup of coffee. 迈克的离去是那样突如其来,并且无可挽回的结局。 单词提示:granule n. 颗粒; omission n. 冗长(这里比喻咖啡

8、粒不断的下落) 答案:Thats what Mikes leaving had been like, sudden and with an awful finality.本句节选自A Little Piece of Me 总结:选出几位沪友的答案,供大家相互学习1. The leaving of Mike is sudden to me, and it can not be changed.2. Mikes departure was so abrupt that it caused the severe the results.3. It is too precipitate that mi

9、chael had left and impossible to get back.have thought about her often over the years and how she struggled in a society that places an incredible premium on looks, class, wealth and all the other fineries of life. She suffered from a disfigurement that cannot be made to look attractive. I know that

10、 her condition hurt her deeply. 不过她有种独特的敏感与美丽,与外表完全无关。 单词提示:finery n. 漂亮;disfigurement n.毁容 答案:And yet there were a sensitivity and a beauty to her that had nothing to do with looks.本句节选自Beauty 总结:1. 这期题目里有个 have nothing to do with 的短语发现大家都用在了句子里,用来表达与.无关。2. 原文中没有译出“独特的“这个词, 我们翻译的时候可以译为distinctive,

11、unique, 有许多人用了 special 也基本上表达出了题目的意思A young person, especially a female, radiant with beauty and full of life, has all the favor granted by God. Any attempt to make up would be self-defeating. Let your looks change from young to old synchronizing with the natural ageing process so as to keep in harm

12、ony with nature, for harmony itself is beauty. 人真正找到了自己就物品找到了恰当的包装 单词提示:radiant adj. 容光焕发的;synchronize v.同步答案:As long as one finds where one stands, just as a commodity establishes its brand by the right packaging.本句节选自“Packaging“ A Person 总结:这期的句子比较简单,就选两位沪友的翻译给大家做参考吧1. We find real ourselves what

13、commodities find the suitable pack.2. People find real themselves ,as if the goods find the proper packageI hoped she would remember this. That often, in order to find our real selves underneath the layers of community and culture with which we cloak ourselves year after year, we need to start exami

14、ning these layers. We need to gently peel some away, as we recognize them to be worthless, unnecessary, or flawed; 最好尘封那些摒弃的东西作为纪念激励我们更有活力和更有精神地前进。 单词提示:cloak v.掩盖; peel v. 剥落; 答案:At best, store the discarded ones as mementoes of our promotion to a better vitality or spirit.本句节选自Peeling Away Artific

15、e For the Pure Original 总结:今天的句子有点长,但翻译的时候最让我感到头疼的就是“尘封”一词大家对这个词的翻译主要有以下几种1. cover with2. keep3. store4. seal up 5. cloak我在译的时候选择的是 keepMost of us look away when we pass strangers.The demolition and reconstruction of public life is the result of personal decisions made every day.Its the resolution t

16、o be a civil, social creature. This may be a peak period for the battle against the spread of a waistline and creeping cholesterol.But it is also within our will power to fight the spread of urban rudeness and creeping hostility. 作为大众,我们可以改变一天的面貌,一时的情绪,以及人们对某件事的感觉。答案:As individuals we can change the contour of a day, the mood of a moment, the way people feel. 总结:1. As common people, we can change our appearance, mood at the first time and the feelings on something.2. As th

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号