词类转译法conversion

上传人:wt****50 文档编号:44641383 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:4 大小:182.04KB
返回 下载 相关 举报
词类转译法conversion_第1页
第1页 / 共4页
词类转译法conversion_第2页
第2页 / 共4页
词类转译法conversion_第3页
第3页 / 共4页
词类转译法conversion_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《词类转译法conversion》由会员分享,可在线阅读,更多相关《词类转译法conversion(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译技巧翻译技巧 4 词类转译法词类转译法 英语与汉语的一个显著差异:英语与汉语的一个显著差异: 英语呈静态;汉语呈动态 从词汇用法上,英语中常用抽象名词、动词的同源名词、同源形容词、副词及介词等来表达动 态含义。而汉语的动词由于无形态变化,若要表示动作意义,往往只能采用动词。 Dont believe him. You should know he is a good kidder. 不要相信他。你应该知道他很会骗人的。 Im doubtful whether he is still alive.我怀疑他是否还活着。 Mother is on the telephone with fathe

2、r .母亲与父亲在通话。一、词类的转译一、词类的转译 (一一) 英语名词的转译英语名词的转译 1.1. 英语名词英语名词汉语动词汉语动词 名词化 (nominalizationnominalization) 成为英语使用中的普遍现象,构成了静态为主的语言特征。而汉 语是逻辑性语言,不受动词形态变化的约束,使用较多的动词,形成了明显的动态优势。 英 译汉的过程就是在译文中强化原文动态色彩的过程,常常需要英语名词转换成汉语动词。 (1)(1) 具有动作意义的名词具有动作意义的名词(action(action nouns)nouns) 例 1. Im convinced that Chinas WT

3、O membershipmembership will do more contributions to the development of global economy. 我坚信中国加入 WTO 将会对全球经济发展做出更大贡献。 例 2. Parents lovelove ofof children is perfect and minute. (n.+ of) 父母爱子女无微不至。 例 3. There is no shortcut to the masterymastery ofof EnglishEnglish. (n.+of 短语) 掌握英语无捷径。 (2)(2) 有些与感官动词有

4、些与感官动词(see,(see, hear,hear, think,think, knowknow 等等 ) ) 相联系的名词相联系的名词(sight,(sight, sound,sound, glance,glance, view,view, knowledgeknowledge 等等) )通常转译成动词。通常转译成动词。 例 1. The sightsight and soundsound of our jet planes filled me with special longing. 看到我们的喷气式飞机,听到隆隆的机声,我的心里充满特别的向往之情。 例 2. Some knowled

5、geknowledge about the structure and history of Chinese is helpful for the studystudy of the language. 了解一下汉字的结构和发展史,对学习汉语是有帮助的。 (3)(3)某些由动词作词根某些由动词作词根+er/or+er/or 构成的名词,当它不表示个人的职业,而具有较强的动作意义时构成的名词,当它不表示个人的职业,而具有较强的动作意义时,可可 将其转译为动词。将其转译为动词。 例 1. Professor Wang was the instructorinstructor of our expe

6、riment.王教授指导我们做实验。 例 2. He is a goodgood eatereater and a goodgood sleepersleeper. 他能吃能睡。 例 3. Those photos served as a reminderreminder of my childhood.那些照片使我想起了童年。 例 4. I am afraid I cant teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 恐怕我不能教你游泳。我想我的小弟弟比我教得更好。 (4) 构成动词短语的

7、中心名词构成动词短语的中心名词 have a look, have a glance at , have a love for, take care of, take notice of, pay attention to, make use of, give approval to 等 例 1. He had a good knowledge of chemistry. 他精通化学。 例 2. Please dont get on or off the bus before it comescomes toto a a fullfull stopstop. 在车没有完全停稳之前,请不要上下车

8、。 (5)由弱化的动词结构)由弱化的动词结构 there be+名词名词也能表达动态含义也能表达动态含义 As Shanghai becomes increasingly congested and polluted, there has been a growing realization that action is needed to tackle these problems. 随着上海变得越来越拥挤,污染问题日益严重,人们更加意识到需要采取行动来解决这些问题。 2. 英语名词英语名词汉语的形容词汉语的形容词 形容词派生来的名词形容词派生来的名词 例 1. We are deeply

9、convinced of the correctnesscorrectness of this policy and firmly determined to pursue it. 我们深信这一政策是正确的, 并决定继续奉行这一政策。 例 2. Australian guests are immensely impressed by the splendorsplendor and warmthwarmth of our reception at the airport. 澳大利亚客人对于我们在机场所给予的盛大热情的接待,深表感谢。 3.3. 英语名词英语名词汉语的副词汉语的副词汉语的副词汉语

10、的副词 The delegates at the conference unanimously expressed their determinationdetermination to oppose hegemonism on the part of the two superpowers. 会上,代表们一致表示坚决地反对两个超级大国的霸权主义。 ( (二二二二) )英语形容词的转译英语形容词的转译英语形容词的转译英语形容词的转译 1.1. 英语形容词英语形容词汉语的动词汉语的动词 (1)(1) 由动词派生来的形容词,尤其以由动词派生来的形容词,尤其以由动词派生来的形容词,尤其以由动词派生来

11、的形容词,尤其以-able,-able, -ible-ible 为后缀的形容词动作意义明显为后缀的形容词动作意义明显为后缀的形容词动作意义明显为后缀的形容词动作意义明显 work-workable avail-available convert-convertible apply-applicable dispose-disposable 这类形容词使用频率高,能贴切地体现出汉语的动词意义.。译为“可”,“适合.” 例1 What she said is dismissibledismissible, so dont take it to heart.她的话无足轻重, 不要太往心里去。 例 2

12、 水火不相容不相容。 Water is incompatible with fire. 例 3 The State Departments top-ranking Asian specialist said Monday that Chinas opening to the West is a helpful policy that should be encouraged by closeclose ties with the United States. 国务院最高级的亚洲问题专家星期一说,中国向西方开放的政策是一项好政策,应该通 过加强中国同美国的关系来加以鼓励。 (2) 表示心理活动和

13、状态的形容词表示心理活动和状态的形容词 (confident, certain, angry, aware, optimistic, anxious, guilty, delighted, reluctant 等等) 例 1. Doctors have said that they are not sure they can save his life. 医生们说他们不敢肯定能否救得了他的命。 例 2. 对中美关系的未来我持乐观的态度持乐观的态度。 Im very optimistic about the future development of Sino-US relations. (3)

14、(3) 以以以以-ed,-ed, -ing-ing 结尾的形容词常与结尾的形容词常与结尾的形容词常与结尾的形容词常与 bebe 动词或其他弱化动词连用,具有明显的动态特征动词或其他弱化动词连用,具有明显的动态特征动词或其他弱化动词连用,具有明显的动态特征动词或其他弱化动词连用,具有明显的动态特征 excited/ enlightening/ pushing/ relieved/ determined/ rewarding/ embarrassing/ well-intentioned 等 例 1 知道他已经安全地到达美国,我终于松了一口气松了一口气。 Knowing that he had a

15、rrived in the US safely, I was greatly relieved. 例 2Saud was a frustratedfrustrated man at that time . 沙特那时已受挫折。 2.2. 英语形容词英语形容词汉语的名词汉语的名词 例 1. Most of us think him very hypocriticalhypocritical.我们大家认为他是一个十足的伪君子。 例 2 Computers are more flexibleflexible, and can do a greater variety of jobs. 计算机的灵活性较

16、大,因此,能做更多不同的工作。 3.3. 英语形容词英语形容词汉语的副词汉语的副词 例 1. There is a bigbig increaseincrease in demand for all kinds of consumer goods in every part of our country. 目前,我国各地对各种消费品的需求已大大增加。 例 2 She was concentrating herself too thoroughly-what she did really required less mentalmental andandphysicalphysical strain. 她的注意力集中得过分了她做这工作,精神上肉体上都用不着那样紧张的。 例 3. We must make fullfull useuse of the natural resources available. 我们应当充分利用现有的自然资源。 ( (三三三三) ) 英语动词的转译英语动

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号