2011年集锦

上传人:wt****50 文档编号:44612544 上传时间:2018-06-14 格式:PDF 页数:20 大小:626.90KB
返回 下载 相关 举报
2011年集锦_第1页
第1页 / 共20页
2011年集锦_第2页
第2页 / 共20页
2011年集锦_第3页
第3页 / 共20页
2011年集锦_第4页
第4页 / 共20页
2011年集锦_第5页
第5页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述

《2011年集锦》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2011年集锦(20页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、沪江法语看新闻学法语2011 年集锦(上) 【看新闻学法语】是沪江法语的一档频道文章栏目,以时事热点为主要内容,由较短篇幅的 法文,以及比重较大的中文翻译和讲解组成。让学习者在阅读新闻、了解时事的同时,自然 而然的学习到法语中的相关词。 【看新闻学法语】埃及【看新闻学法语】埃及:18 天示威“逼走”天示威“逼走”30 年老总统年老总统 11 日,总部设在阿联酋迪拜的阿拉伯电视台报道,穆巴拉克及其家人已离开首都开罗,抵 达位于埃及西奈半岛的红海海滨旅游城市沙姆沙伊赫。此后,埃及副总统苏莱曼 11 日通过 国家电视台宣布,穆巴拉克已经辞去总统职务,并将权力移交给军方。 Les Egyptiens

2、tentent, dimanche 13 fvrier, de reprendre le cours de leur vie quotidienne dans un pays quils ont pourtant boulevers deux jours plus tt en obtenant le dpart de Hosni Moubarak aprs quasiment trente annes de pouvoir autoritaire. 2011 年 2 月 13 日星期日,埃及民众的生活逐步恢复常态。由于埃及民众爆发大规模示威活动,埃及总统穆巴拉克胡斯尼( Hosni Mouba

3、rak)于两天前辞去了其总统职位,结束了他长达 30 年的专制统治。 【小编讲解】 tenter :力图,企图 prendre 是“拿,取”的意思,前缀- re,表示“再,又”,所以 reprendre 就是“再拿,再取” 的意思了。跟英语是不是一样的表达法呢? quotidien, ne :每天的,日常的。 bouleverser : 使大乱,引起革命。 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM autoritaire :专横的,独裁的 quasiment :几乎,差不多。 【看新闻说故事】 埃及前总统穆巴拉克从 1981 年 10 月担任埃及总统,至 2011 年 2 月

4、 11 日辞职,执政近 30 年,是埃及近 150 年来在任时间最长的领导人。 近 5 年来,埃及经济虽保持了平均 6%左右的增长率,但国内失业情况、贫穷和物价上涨 问题突出。根据埃及官方数据,该国通货膨胀率去年平均月同比上涨 10%,失业率在 9% 左右,但一些埃及人向环球杂志记者表示,实际失业率估计在 20%左右。 贫富分化则加剧了埃及社会的对立。据统计,埃及约 8000 万人口中,40%生活在每天不 足 2 美元的贫困线上,上千万个家庭不得不依靠政府发放的配给卡维持生活。 突尼斯的变局无疑让其他阿拉伯国家民众找到了新的发泄通道。 抗议者的愤怒针对本国的地方腐败、经济混乱、以及缺乏自由和公

5、平的选举。Ismailia 市 抗议者高喊口号“自由在哪?” 【看新闻学法语】联合国安理会通过制裁卡扎菲的决议【看新闻学法语】联合国安理会通过制裁卡扎菲的决议 据报道,2 月 18 日清晨,数千名反政府抗议者继续在利比亚第二大城市班加西举行示威游 行。在此前一天的“愤怒日”集会中,警民发生冲突,造成多人死亡。 Trs attendu sur le sujet, le Conseil de scurit de lONU a adopt samedi 26 fvrier lunanimit une rsolution imposant un embargo sur la vente darmes

6、et de matriels connexes la Libye et une interdiction de voyager sur le sol des Etats membres concernant seize personnes, dont Mouammar Kadhafi, sept fils et sa fille et des personnes intimement lies au rgime. 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM 2 月 26 日星期一,联合国安理会对利比亚当前局势表示严重关切。安理会成员就利比亚问题一致通过决议, 禁止利比亚的武器运

7、送、 禁止利比亚领导人卡扎菲 (Mouammar Kadhafi)及其 16 名家庭主要成员(包括他的 7 名儿子和女儿,以及其他亲属)出国旅行。 【小编讲解】 le Conseil de scurit de lONU:联合国安理会 unanimit:n.f. 一致 embargo:船只禁运 connexe:有关联的,相关的 interdiction:f.禁止 sol:m.土地,国土 intimement:亲密的,亲近的 【新闻连连看】 国际在线报道:自本月 15 日爆发反政府抗议活动以来,利比亚局势持续紧张。目前,利比亚东部大部分地区, 包括第二大城市班加西等多个城镇都已被抗议示威者控制,

8、但该国领导人卡扎菲强硬表示,将采取坚决措施,严厉打击各种反政府叛乱活动。分析人士指出,如果利比亚局势持续恶化,不排除该国陷入内战的可能。 利比亚各地食品和生活等物资供应出现了严重短缺, 全国大多数商店和食品店不再营业。 联合国世界粮食计划署发言人卡塞拉 25 日警告说,利比亚是粮食净进口国,目前其粮食供应链已濒临瓦解。卡塞拉指出,暴力冲突导致外来的粮食无法运抵利比亚的各个港口,也无法运输至全国各地。 尽管班加西等少数地区能够生产一些小麦和橄榄油, 但远远无法满足该国居民的基本需求。 【看新闻学法语】 阿盟外长会议通过决议考虑在利比亚设立禁飞区【看新闻学法语】 阿盟外长会议通过决议考虑在利比亚设

9、立禁飞区 英法 7 日表态,两国正努力在利比亚划定禁飞区,这个提议再次获得阿拉伯国家的支持。而 美国白宫当天说,美国不会仓促对利动武。 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM Les forces du rgime de Mouammar Kadhafi ont bombard par air et terre mardi 8 mars des positions de rebelles dans lest de la Libye, au moment o la mise en place dune zone dexclusion arienne recueille de

10、nouveaux soutiens y compris dans le monde arabe. 3 月 8 日星期二,卡扎菲部队向利比亚东部地区的反对派发动空袭,同时,(英法两国)关于在利比亚设立“禁飞区”的提议,再次获得阿拉伯国家的支持。 【小编讲解】 bombarder:轰炸 rebelle:叛军 la mise en place:设立,设置 une zone dexclusion arienne:禁飞区 y compris:包括(在内) recueillir:取得,获得 de nouveau:再一次,又一次 soutien:n.m. 支持,拥护;拥护者 【新闻连连看】 英法 7 日表态

11、,两国正努力在利比亚划定禁飞区。而美国白宫当天说,美国不会仓促对利动武。 日前,英法两国正起草一份在利比亚设立“禁飞区”的安理会提案,旨在禁止利比亚政府军对反对派武装实施空中打击。据悉,安理会将在一周内审议该提案,而北约各缔约国国防部长也将于周四在布鲁塞尔讨论有关方案。 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM 针对在利比亚设立“禁飞区”的有关提议,外交部发言人姜瑜在周二表示, 下一步安理会是否及采取何种行动, 主要取决于是否有利于利比亚局势的尽快稳定、 是否有利于暴力行径的终止。外界必须尊重利比亚主权。 【看新闻学法语】安理会通过利比亚禁飞区决议【看新闻学法语】安理会通过利

12、比亚禁飞区决议 安理会 17 日上午再次就利比亚局势举行闭门磋商, 于美国东部时间下午 6 时 30 分左右就法国、黎巴嫩、英国和美国共同提交的决议草案进行表决。表决结果中,安理会 15 个理事国中有 10 个国家投赞成票,中国、俄罗斯两个常任理事国以及印度、德国和巴西三个非常任理事国投了弃权票。 La Libye a annonc, vendredi 18 mars, quelle mettait fin toutes les oprations militaires en application de la rsolution vote par le Conseil de scurit d

13、e lONU dans la nuit, a indiqu le ministre des affaires trangres libyen, Moussa Koussa. 3 月 18 日星期五,利比亚外长穆萨库萨对外宣布,利比亚接受联合国当晚做出的,有关在利比亚设置禁飞区的决议,停止所有的军事行动。 【法语小世界】 一、词一、词 fin:做形容词是“末端的;纤细的”,当它做阴性名词使用时,意为“末尾,中止,中断”。 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM en:表示状态、方式、处境,在情况下 lopration militaire:军事行动 le Conseil de

14、scurit de lONU:联合国安理会 le ministre des affaires trangres:外交部长 二、语法二、语法 分数 la fraction 1、法语有三个专门的分数词,分别是 1/2:demi un demi ; 1/3:un tiers ; 1/4: un quart . 还有如:2/3 的表达法是:deux tiers , 3/4 的表达法是 trois quarts 2、除去这三个分数词外,法语分数的写法都是:分数的分子用基数词,分数的分母用序数词,如: 1/5:un cinquime 3/8: trois huitime 3、如果分母数目过大,序数词不好表

15、达,可以用 sur 来表示分数关系: 57/253:cinquante- cept sur deux cent cinquante - trois 【新闻连连看】 决议说, 为了保护利比亚平民安全, 除以人道主义救援为目的和负责撤离外国侨民的飞机外,禁止所有飞机在利比亚领空飞行。 决议指出, 为保护利比亚平民所采取的一切必要措施中不包括派遣地面部队占领利比亚。 有关国家所采取的措施必须立即向联合国秘书长和安理会汇报。 决议要求,利比亚冲突双方立即实现停火,全面停止对利比亚平民的一切袭击,呼吁利比亚各方加强努力,推动对话,以寻求一个和平和可持续的解决方案。决议还决定对利比亚实施比第 1970 号

16、决议更为强硬的武器禁运和财产冻结的制裁措施, 其中包括冻结利比亚中央银行和利比亚全国石油公司等利比亚实体的财产。 法称将展开军事行动,而德俄两国则表示不会参加。中国外交部发言人姜瑜 18 日表示,中方反对在国际关系中使用武力, 希望利比亚局势尽快得到稳定, 避免出现武装冲突升级和更为严重的人道主义危机。美国国务卿希拉里也表示,不会单方面在利比亚采取行动。 沪江法语下载资料 FR. HU JI A NG . COM 【看新闻学法语】大地震重创日本【看新闻学法语】大地震重创日本 经济损失难估量经济损失难估量 3 月 11 日日本发生 9.0 级大地震。强震、海啸、核泄漏、火灾、火山爆发、电力不足、工厂 停产一场突如其来的灾难将这个坚韧而脆弱的国家带入了超过其承受能力的伤痛。 Au- del du dramatique bilan humain, le sisme et le tsunami qui ont

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号