英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案

上传人:飞*** 文档编号:44118895 上传时间:2018-06-08 格式:DOC 页数:7 大小:43KB
返回 下载 相关 举报
英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案_第1页
第1页 / 共7页
英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案_第2页
第2页 / 共7页
英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案_第3页
第3页 / 共7页
英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案_第4页
第4页 / 共7页
英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉教程 unit 5 Addition 习题答案(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Unit 5 Addition(增补法增补法) Drills 5.1(1)补充原文省略或被替代的词3.他们关心我们的利益我们也关心他们的利益。4.同时,市场总是在扩大,需求总是在增加。5.就出生来说,他是英国人;就职业来说,他是海员;就本性和所受的教育来说,他则是叛逆者。(2) 补充译文结构或搭配所需要的词。3. 对于每一种作用,都有大小相等、反方向相反的作用。4.他举止文雅,待人体贴。Drills 5.2.1 (1)增补范畴词:1. 这是我国防空任务(系统)的一部分,而且是很重要的一部分。2. 第一次世界大战以后,南威尔士矿主不能像海外机械化程度较高的煤矿一样廉价出煤,结果南威尔士多年来有着

2、严重的失业现象。3. 只是在战败之后他才真正地大声疾呼要持现实主义态度。4. 我国赢得独立以来,我们一直在尽力摆脱往昔遭受奴役的态度。5. 西班牙大帆船船队打破了单一种族社会自古以来与世隔绝的状态。6. 为热烈欢迎外宾,准备工作已经就绪。7. 她所讲的仅限于科学管理问题。8原子组合体叫做分子。9. 黄金扩散法被广泛地用来缩短载流子的寿命。10根据水的蒸发现象,人们知道液体在一定条件下能变成气体。11. 那时他们最渴望的就是结束这摇摆不定(琢磨不定、动荡不安)的局面。12. 鉴于苏联这种欺骗行为和继续加强其军事力量的情况,美国应当做些什么呢?(2)增补附加性名词:1. 分类法2. (医学)变(态

3、反)应性、过敏性3测量法、测量结果4. 中和作用、中立状态5修改方案、修正稿6氧化作用7. 传递方式、传动装置8.周期变化9. 程序编制10.磁化作用、磁化强度11.异变特性12.取代作用13.腐蚀剂14.滴注法15.同化作用16相对论17.肾结石切除术18存储器Drills 5.2.2增补动词:1.这是一个破纪录的增长数字。2. 物体的重量随着它所处的高度变化。3她应声开门。4.专家确定该庙宇是公元前 150 年修建的。5.我们建议立即做出决定。6根据这次计划,在发出大战警报的二十四小时之内,美军开始涌进欧洲。7.我们仍然必须设法使苏联相信,保持稳定的力量平衡和有效地结束军备竞赛,最终对他们

4、和我们一样有利。增补附加性动词:1设定位置2定位、定向3编制程序4调整速度、定时5加(负)载6测量水平、调平7传送(控制、发出)信号8检测仪器9定位10 调整零点Drills 5.2.3增补概括性的词语:1.声音的频率、波长和速度三者是密切相关的。2. 电流的主要效应有磁效应、热效应和化学效应三种。3. 这篇报告总结了电子管、半导体和组件这三方面的新成就。4. 真空管的五大职能:整流、放大、震荡、调制和检波。5. 能量和物质这两样东西具有什么性质,如何起作用,如何控制它们为人类服务,这些问题就构成了物理和化学这两门基础自然科学的主要内容。6. 能量和物质这两样东西具有什么性质,如何起作用,如何

5、控制他们为人类服务,这些问题就构成了物理和化学这两门基础自然科学的主要内容。Drills 5.2.49.我看见墙上有一副透纳(英国著名风景家)的画。10.你自己有没有 IBM 电脑?11.她坐在一部福特牌汽车里。12.那白皮肤金发碧眼的小伙子很快在胸口划十字,祈求上帝的保佑。13.六月,莫斯科大摆酒席,宴请了土耳其总理埃塞维特。14.他经历了美国几个截然不同的时代。15.狄更斯很幸运,有一些很好的画家替他画插画。16. 她讲的极为动听,终于使他同她结婚了。17.任何国家都不应自称一贯正确。18.我完全沉浸在作者笔下的世界里,不知身在何处了。 19.他发疯似的跑来跑去,胡言乱语,真是一副可怜相。

6、20.布朗有时候很有约克郡人那样的气质精明,但狡猾。(相传约克郡人善于经商,精明狡猾)21.他漫步向我们走来,神态漫不经心,长相英俊端庄,好一副哈佛大学生的派头。23.这是典型的基幸格做法。24.他认为自己是一个拿破仑式的人物。25.结果,经由“雾谷”开了几次象征性的会议。 “雾谷”这个绰号今天对国务院来说再贴切也没有了。它描述了国务卿罗杰斯的影响虚无缥缈如“雾”,地位低下如“谷”。26.南希在学生时代就是梅茨队比赛时场场必到的观众之一。Drills 5.2.57. 和平共处精神必须体现出这样一种思想,即不能听任一些国家孤立无援地挣扎下去。8. 氢在空气或氧气中燃烧就形成水。9. 理论固然重要

7、,实践更加重要。10.这就是当时的主要困难之一。11.星期二早上上午,她看见一大群飞机。 “喏,是我们的!”话音末了,突然大地震动,只听得一声爆炸的巨响,接着第二声,第三声。她用手蒙脸,像是去保护眼睛。等到睁眼再看时,只见一切都笼罩在黑烟之中,很长的一排房屋着了火。Drills 5.3 (2)增补修辞色彩:1. 整个广场沸腾起来,人们歌声嘹亮,喜气洋洋。2. 他胸中怀有世上一切问题:政治的、经济的、人道的,一应俱全。3. 艾登口操阿拉伯语,问候寒暄,接着又侃侃而谈古兰经和阿拉伯诗歌与文学,这使纳赛尔感到惊讶。4. 不过,他身上还带点儿英国军官的风度。这些军官惯于和沙漠的酋长在帐篷里盘膝而坐,用

8、地道的阿拉伯语娓娓品评诗歌。5. 那么好端端的一幢别墅,她竟然拿它白白送了人,真是有点可疑。Drills 51. 祖孙三代一脉相传的傲慢。2. 他会鼓起勇气向她提出要求。3. 把无名之辈造就成明星。4. 可悲的是我当时我头脑太迟钝。5. 她身材姣好。6. 他身材修长,举止文雅,显得颇有教养。皮尔逊先生从他身上所得到的深刻印象是:此人居然奇特地既像雇佣兵那样为钱财而受人指使,又像权谋术士那样诡计多端。7. 月光倾斜在宽阔的河面上,为步履轻盈的湿婆神新娘照出一条路来。 (原译“莲步“来自金莲,指中国旧时缠足妇女的脚步,具有中国文化特色,不适合原句语境和文化)8. 他转而去看报纸上登载生死婚嫁的专栏。 (原译“添丁得女、红白喜事具有中国文化特色;添丁得女,是旧时用语,结婚时喜事,高寿者病逝的丧事叫喜丧,不适合原句语境和文化,统称“红白喜事”,不适合原句语境和文化。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号