兰亭集序原文注解(配图)

上传人:豆浆 文档编号:43281137 上传时间:2018-06-05 格式:DOC 页数:4 大小:496KB
返回 下载 相关 举报
兰亭集序原文注解(配图)_第1页
第1页 / 共4页
兰亭集序原文注解(配图)_第2页
第2页 / 共4页
兰亭集序原文注解(配图)_第3页
第3页 / 共4页
兰亭集序原文注解(配图)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《兰亭集序原文注解(配图)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《兰亭集序原文注解(配图)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【兰亭集序】作者王羲之,东晋穆帝永和九年(公元 353 年)三月三日,王羲之与谢安、孙绰等四十一人,在山阴(今浙江绍兴)兰亭“修禊” ,会上各人做诗,王羲之为他们的诗写的序文手稿。 兰亭序中记叙兰亭周围山水之美和聚会的欢乐之情,抒发作者好景不长,生死无常的感慨。法帖相传之本,共二十八行,三百二十四字,章法、结构、笔法都很完美,是他三十三岁时的得意之作。【原文】永和(1)九年,岁在癸丑,暮春 (2)之初,会于会 (kui)稽(3)山阴之兰亭, 修禊(x)(4)事也。群贤 (5)毕至(6),少长(zhng)(7)咸(8)集。此地有 崇山峻岭(9),茂林修竹(10),又有清流激湍 (11),映带(1

2、2)左右,引以为流觞 (shng)曲水(13),列坐其次 (14)。虽无丝竹管弦之盛(15),一觞一咏(16),亦足以畅叙幽情(17)。是日也(18),天朗气清,惠风(19)和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛 (20),所以(21)游目骋(22)怀,足以极(23)视听之娱,信 (24)可乐也。 夫人之相与, 俯仰一世(25)。或取诸(26)怀抱,悟言 (27)一室之内;或因寄所托, 放浪形骸之外(28)。虽趣舍万殊 (29),静躁(30)不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然 (31)自足,不知老之将至 (32);及其所之既倦(33),情随事迁(34),感慨系之(35)矣。向(36)之所欣,俯仰之间

3、,已为陈迹 (37),犹不能不以之 兴怀(38),况修短随化(39),终期(40)于尽!古人云: “死生亦大矣 ”(41),岂不痛哉! 每览昔人兴感之由,若合一契 (42),未尝不临文嗟悼 (ji do)(43),不能喻(44)之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇 (shng)为妄作(45)。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!故列叙时人 (46),录其所述 (47),虽世殊事异(48),所以兴怀,其致一也 (49)。后之览者 (50),亦将有感于斯文 (51)。【译文】永和九年,即癸丑年。暮春三月初,名士们在会稽郡山阴县的兰亭聚会,为的是到水边进行消灾求福活动。众多的贤能之士都来参加,年轻的年长的都聚

4、集在一起。这地方有高山峻岭,茂密的树林和挺拔的翠竹,又有清 王羲之真迹澈的溪水,急泻的湍流,波光辉映萦绕在亭子左右。把水引来作为飘流酒杯的弯曲水道,大家列坐在水边,虽然没有音乐伴奏而稍显冷清,可是一面饮酒一面赋诗,也足以酣畅地抒发内心的感情。这天天气晴朗,空气清新,和风拂拂,温暖舒畅。抬头仰望宇宙空间之广大,低首俯察万物种类之繁多,因而放眼纵览,舒展胸怀,也足以尽情享受所见所闻的乐趣,确实是很快活的啊。人们彼此相处,一生很快就度过。有的人襟怀坦荡,在家里与朋友倾心交谈;有的人把情趣寄托在某些事物上,不受世俗礼法拘束而纵情游乐。虽然人们对生活的取舍千差万别,性情也有沉静和急躁的差异,但当他们遇到

5、欢欣的事情,心里感到暂时的得志,就喜悦满足,竟没想到人生衰老的暮年会很快来临。等到他们对生平所追求的事物已经厌倦,心情也随着而起变化,感慨就跟着发生了。从前所感到欢欣的,顷刻之间已成为往事,对这些尚且不能不深有感触。更何况人的寿命长短,随着各种原因而有变化,但终有穷尽的一天。古人说:“死生也是件大事啊!”怎能不悲痛呢?每当看到前人发生感慨的原由,与我所感叹的如同符契那样相合,总是面对他们的文章嗟叹感伤,心里却不知道这是为什么。我这才知道,把死和生同等看待时荒诞的,把长寿和短命同等看待也是妄造的。后人看待今人,正如今人看待从前一样,真是可悲啊!因此我一一记下这次集会的人,抄录下他们的诗作。尽管时

6、代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。王羲之(公元 321379 年):字逸少,东晋琅邪临沂(今山东临沂县)人,住在会稽山阴(今浙江绍兴)。曾任江州刺史、会稽内史、右军将军等职。他书法精绝,为我国历史上最著名的书法家,有“书圣”之称。王羲之书写的 兰亭集序为书家所敬仰,被称作 “天下第一行书 ” 。王羲之对真书、草、行主体书法造诣都很深【注释】1、永和:晋穆帝年号, 345356 年,上已节,王羲之与谢安,孙绰,支遁等名士共四十一人在兰亭集会 ,举行禊礼,饮酒赋诗,事后将作品结为一集,由王羲之写了这篇序总述其事。2、暮春:春季的末一个月。3、会(

7、kui)稽:郡名,包括今浙江西部、江苏东南部一带地方。山阴:今浙江绍兴。4、修禊( ):这次聚会是为了举行禊礼。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯,以祓除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动。5、群贤:指谢安等三十二位社会的名流。贤:形容词做名词。 6、毕至:全到。7、少长:指不同年龄的社会名流。如王羲之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之是长。8、咸:都。 9、崇山峻岭:高峻的山岭。 10、修竹:高高的竹子。 11、激湍:流势很急的水。12、映带:映衬、围绕。13、流觞曲水 :用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引

8、杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流:使动用法。14、列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。15、丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。16、一觞一咏:喝点酒,作点诗。 17、幽情:幽深内藏的感情。18、是日也:这一天。 19、惠风:和风 20、品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。21、所以:用来。 22、骋:奔驰。 23、极:穷尽。 24、信:实在。25、夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,引起下文的助词。想与,相处、相交往。俯仰,一俯一仰之间,表示时间的短暂。26、取诸:从 中取得。 27、悟言:坦诚交谈。(“悟”通“晤” ) ,指心领神

9、会的妙悟之言。亦通。28、因寄所托,放浪形骸之外:就着自己所爱好的事物,寄托自己的情怀,不受约束,放纵无羁的生活。因,依、随着。寄,寄托。所托,所爱好的事物。放浪,放纵、无拘束。形骸,身体、形体。29、趣舍万殊:各有各的爱好。趣,通 “取” 。舍,舍弃。万殊,千差万别。30、静躁:安静与躁动。 31、快然:感到高兴和满足。32、不知老之将至:不知道衰老将要到来。33、所之既倦:(对于)所喜爱或得到的事物已经厌倦。之,往、到达。34、情随事迁:感情随着事物的变化而变化。 35、感慨系之:感慨随着产生。系,附着。36、向:过去、以前。 37、陈迹:旧迹。38、以之兴怀:因它而引起心中的感触。以,因

10、。之,指“向之所欣 以为陈迹 ” 。兴,发生、引起。39、修短随化:寿命长短听凭造化。化,自然。 40、期:至、及。41、死生亦大矣:死生毕竟是件大事啊。 语出庄子德充符 。判断句。42、契:符契,古代的一种信物。在符契上刻上字,剖而为二,各执一半,作为凭证。43、临文嗟悼:读古人文章时叹息哀伤。临,面对。 44、喻:明白。45、固知一死生为虚诞,齐彭殇 (shng)为妄作:本来知道把死和生等同起来的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。固,本来、当然。一,把看作一样;齐,把 看作相等,都用作动词。虚诞,虚妄荒诞的话。殇,未成年死去的人。妄作,妄造、胡说。一生死,齐彭殇,都是庄子

11、的看法。46、列叙时人:一个一个记下当时与会的人。 47、录其所述:录下他们作的诗。48、虽世殊事异:纵使时代变了,事情不同了。虽,纵使。49、其致一也:人们的思想情趣是一样的。50、后之览者:后世的读者。 51、斯文:这次集会的诗文。兰亭集序逐句翻译讲解 . 第一段: 原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。 译文:永和九年,也就是癸丑年,(在)三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。原文:群贤毕至,少长咸集。 译文:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。 原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。 译文:这里

12、有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,(在亭的)左右辉映环绕。 原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。 译文:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可 是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。 原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。 译文:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖。 原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。 译文:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来 让人尽情享受视听的欢乐,

13、实在快乐啊! 兰亭集序逐句翻译讲解 . 第二段: 原文:夫人之相与,俯仰一世。 译文:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。 原文:或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。 译文:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人通过寄情于自己精 神情怀所寄托的事物,在形体之外,不受任何约束地放纵地生活。 原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事 迁,感慨系之矣。 译文:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时, 暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待

14、到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况 而变化,感慨就会随之而来。 原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。 译文:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定, 最后终将以生命的结束为最终结局。 原文:古人云:“死生亦大矣。” 翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!” 原文:岂不痛哉! 翻译:怎能不悲痛呢? 兰亭集序逐句翻译讲解 . 第三段: 原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。 译文:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章 而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。 原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。 译文:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。 原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫! 翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊! 原文:故列叙时人,录其所述。 翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。 原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。 翻译:即使时代不同情况不同,但人们的情致却是一样的。 原文:后之览者,亦将有感于斯文。 翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号