昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析

上传人:wm****3 文档编号:42816264 上传时间:2018-06-03 格式:DOC 页数:9 大小:68KB
返回 下载 相关 举报
昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析_第1页
第1页 / 共9页
昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析_第2页
第2页 / 共9页
昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析_第3页
第3页 / 共9页
昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析_第4页
第4页 / 共9页
昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析》由会员分享,可在线阅读,更多相关《昆曲《1699·桃花扇》唱词中英文对照赏析(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、昆曲1699桃花扇唱词中英文对照赏析 http:/ 2006 年 03 月 27 日 02:58 新浪娱乐 1699桃花扇The Peach Blossom Fan (1699)翻译:石俊山三小生【恋芳春】莫愁湖上 酒卖斜阳The suns slanted rays fall on the lake; the wine stands ready for purchase.学金粉南朝模样We recreate the ancient glory of the Southern Dynasties.莺颠燕狂 关甚兴亡The oriole dips, the swallow madly wings.

2、 Ah, but birds carenothing for the fate of an empire!侯方域【懒画眉】乍暖风烟满江乡 花里行厨携着玉缸The recent warmth lays a thin mist over the riverlands.Among flowers we sip from jade goblets.笛声吹乱客中肠The melancholy flute troubles the heart.莫过乌衣巷 是别姓人家新画梁No need to wander where the old families once resided, for their hou

3、ses have passed to others. 众歌姬【秋夜月】深画眉 不把红楼闭We beauties paint our eyebrows, leaving the gates open for guests.长板桥头垂杨细 丝丝牵惹游人骑Over the bridgehead, the thin and weeping willows lure the visitors onhorseback with their silken catkins. 将筝弦紧系 把笙囊巧制The strings of our zithers are tightly stretched, and the

4、 pipesprepared for playing.侯方域【锦缠道】望平康 凤城东 千门绿杨The courtesans quarters, east of the ancient palace, are filled with trees in bloom.一路紫丝缰 引游郎 谁家乳燕双双Young men go leisurely riding, while swallows too fly off in pairs.李香君【秋夜月】香梦回 才褪红鸳被I awoke from sweet dreams, and slipped out of my downy blankets.重点檀唇胭

5、脂腻 匆匆挽个抛家髻Then I applied rouge to my cheeks and paint to my supple lips, before hurriedly coiling my hair.这春愁怎替 那新词且记But what can disperse this vernal sorrow?My maidenly passions find expression only in song.众歌姬【梧桐树】生来粉黛围 跳入莺花队We girls were born to the courtesans charms,一串歌喉 是俺金钱地relying for our liv

6、elihood on the sweetness of our voices.莫将红豆轻抛弃 学就晓风残月坠We cannot abandon ourselves to a suitor; instead we are consecrated to our arts.缓拍红牙 夺了宜春翠 门前系住王孙辔 Sound the clappers slowly as we dance; no palace beauties can compete with our charms. Young noblemen hang their bridles at our door.侯方域【缑山月】金粉未消亡

7、闻得六朝香As long as you are here, grandeur still lives!How it reminds me of bygone glory!满天涯烟草断人肠And yet as far as the eye can see, this city, once so flourishing,has grown barren.怕催花信紧 风风雨雨 误了春光Oh, how I fear the winds and rains will bring the flowers to fall too early, and diminish the radiance of spr

8、ing.侯方域李香君【小桃红】匆匆忘却仙模样I can scarcely tear my eyes from your fairy-like beauty.春宵花月休成谎On a spring evening when the moon is bright, one mustnt make false vows.良缘到手难推让 准备着身赴高唐Benevolent fate has led us together, and will not lightly let us go.Prepare yourself for the bridal chambers.侯方域【梁州序】齐梁词赋 陈隋花柳In

9、 the Southern Dynasties, the pleasures of literature and leisurereached their apogee, 日日芳情迤逗and scholars cloistered themselves off from the world with their favourites.青衫偎倚 今番小杜扬州My beloveds gentle weight on my shoulder brings to mind that glorious era.寻思描黛 指点吹箫 从此春入手I paint her ebony eyebrows, and

10、teach her to hold the flute.Thus do I let the germ of love mature.秀才渴病急须救 Ah, how I have pined for love.偏是斜阳迟下楼 刚饮得一杯酒Now, the sun disappears behind the hills, casting shadows on my now-empty cup.李香君【梁州序】楼台花颤 帘栊风抖Flowers quiver in the courtesans quarters, the curtain trembles in the wind:倚着雄姿英秀I lea

11、n against my beloved, strong and daring.春情无限 金钗肯与梳头Our love knows no bounds; for though I am only a lowly courtesan,I neednt perform a concubines tasks.闲花添艳 野草生香 消得夫人做The wildflower displays brighter colours, the untamed herbssmell sweeter. Though of low birth, still I yearn for noble station.今宵灯影纱红

12、透The quilts are blushing in the lamplight.见惯司空也应羞 破题儿真难就For, even though this were an everyday matter, I should still be shy, let alone the timidity of the very first time.侯方域李香君【节节高】春宵一刻天长久 人前怎解芙蓉扣In an amorous night, a moment may stretch to eternity. Though we yearned to be alone during the feast,

13、 we dared not retire behind these lotus curtains,盼到灯昏玳筵收 宫壶滴尽莲花漏as the water-clock impatiently brimmed over.李香君【川拨棹】不思想 把话儿轻易讲Do not speak without careful consideration, or flippantly make promises.要与他消释灾殃 也提防旁人短长If you in any way help him to avert the disaster which threatens his life, you will exp

14、ose yourself to slander.侯方域【川拨棹】平康巷 他能将名节讲A courtesan too may cherish virtue.偏是咱学校朝堂 混贤奸不问青黄Indeed, it is rather we scholars who have ceased to make moral distinctions.节和名 非泛常 重和轻 须审详Virtue and reputation are no common attributes.Where they are concerned, careful consideration is called for.八靠将【点绛唇】

15、旗卷军牙 射潮弩发鲸鲵怕Banners flutter in the first ranks. A wave of ourarrows would strike fear even in the heart of the leviathan.操弓试马 鼓角斜阳下We check our bows and ready our horses. The drumbeats linger into evening.左良玉【粉蝶儿】七尺昂藏 虎头燕颌如画 莽男儿走遍天涯With my great height and military prowess, my mighty arm and my leon

16、ine strength, I have ridden to the ends of the earth.活骑人 飞食肉 风云叱咤I have no match; even the clouds tremble at my roar.报国恩 一腔热血挥洒In order to repay the motherland for her favours, I stand ready to spill my hot blood.左良玉【石榴花】你看中原豺虎乱如麻 都窥伺龙楼凤阙帝王家The bandits are roaming the nation, their avaricious eyes fixed on the imperial palace.正腾腾杀气 这军粮又早缺乏And just as upheaval seizes the land, I find myself without provisions for my men.左良玉【斗鹌鹑】一阵阵拍手喧哗 一阵阵拍手喧哗 俺这里望眼巴巴 俺这里望

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号