(注释版)奥巴马胜选演讲

上传人:wm****3 文档编号:42768280 上传时间:2018-06-03 格式:DOC 页数:18 大小:70KB
返回 下载 相关 举报
(注释版)奥巴马胜选演讲_第1页
第1页 / 共18页
(注释版)奥巴马胜选演讲_第2页
第2页 / 共18页
(注释版)奥巴马胜选演讲_第3页
第3页 / 共18页
(注释版)奥巴马胜选演讲_第4页
第4页 / 共18页
(注释版)奥巴马胜选演讲_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《(注释版)奥巴马胜选演讲》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(注释版)奥巴马胜选演讲(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Comment 张1: ,ri:f:m 再肯定, 重申Comment 张2: traimf; 获胜; 获得成功,取得胜利(与 over 连用):奥巴马胜选演讲Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。It moves

2、 forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an A

3、merican family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。Tonight, in this election, you, the American people, reminded us Comment 张3: 恢复的精神,振 作(精神),鼓起(勇气):此外有

4、别的意 思:捡起、偶然学会、接送、加速、 逮捕、改善等等。Comment 张4: (沉重地)沿着行走; 持续地沿着行走:The young man pounded the pavement looking for a job. 这位年轻人踯躅街头寻找工作。that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United

5、States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the wa

6、y, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.我想感谢所有参加此次选举的美国人,无论你是首次参加选举还是为投票曾长时间排队等候。顺便说一句,我们需要解决这些问题。无论你是到投票站投票还是发传真投票,无论你选的是奥巴马还是罗姆尼,你都让别人听到了自己的声音,你都让美国因你而不同。I

7、just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battled fiercely, but its only because we love this country deeply and we care so Comment 张5: 归还,回报Comment 张6: lesi 比喻遗 产;传统;祖传的东西Comment 张7: 否定词与比较级连用, 表达最高级的含义strongly about its future. From Ge

8、orge to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this count

9、ry forward.我要对罗姆尼州长说几句话,我对他和保罗莱恩在这次竞争激烈的选举中的表现表示祝贺。我们可能争夺得很激烈,但这仅仅是因为我们深爱着这个国家以及我们如此强烈地关心着它的未来。从乔治到勒诺到他们的儿子米特,罗姆尼家族选择了通过公共服务来回报美国,那是一种我们今夜表示敬重和赞许的遗产。我期待着今后几今后几周周能与罗姆尼州长坐下来讨论一下我们可以从何处着手一起努力将美国推向前进。I want to thank my friend and partner of the last four years, Americas happy warrior, the best vice pres

10、ident anybody could ever hope for, Joe Biden.我想对我在过去四年中的朋友和伙伴表示感谢。他就是美国的快乐战士、无出其右的最佳副总统乔拜登。And I wouldnt be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been Comment 张8: 留有;怀着;记住: Can you carry

11、 all these figures in your mind? 你的脑子里能记住所有这些数字吗?prouder to watch the rest of America fall in love with you, too, as our nations first lady. Sasha and Malia, before our very eyes youre growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And Im so proud of you guys. But

12、I will say that for now one dogs probably enough.如果不是那位20年前同意嫁给我的女性,我不会成为今天的我。请让我公开说出下面这段话:米切尔,我对你的爱无以复加,我无比骄傲地看到其他美国人也爱上了你这位我们国家的第一夫人。萨沙和玛利亚,在我们所有人的见证下你们正成长为两个坚强、聪明和美丽的年轻女性,就像你们的妈妈一样。我十分以你们为荣。不过我要说的是,眼下家里养一条狗或许已经够了。To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The b

13、est ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grate

14、ful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that youve done and all the incredible work that you put in.Comment 张9: fodder fd 饲料; (供某种用途的) 素材 The press conference simply prov

15、ided more fodder for another attack on his character. 记者招待会只是提供更多的素材,来 对他人格进行另一轮攻击。 cynic sinik愤世嫉俗的人;好挖苦 人的人Comment 张10: 出来,出去,出动 (以便集合、参加):10 000 people turned out to welcome the world champion. 一万人出来欢迎那位世界冠军。在这个有史以来的最佳竞选团队和有史以来的最佳志愿者队伍中,你们有些人是这次新加入进来的,有些人则是一开始就在我身边。但你们所有人都属于一个大家庭。无论你的工作是什么,无论你从无论

16、你的工作是什么,无论你从哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位哪里来,你们都将获得我们共同创造的历史记忆,你们都将被一位充满感激之情的总统终生感激充满感激之情的总统终生感激。感谢你们始终充满信心,无论是在感谢你们始终充满信心,无论是在高峰还是在低谷高峰还是在低谷。你们鼓舞着我走完整个选举过程,我对你们所做的每件事、你们所做的每项不可思议的工作将一直充满感激。I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever ge

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号