房屋租赁协议(中英文)

上传人:飞*** 文档编号:42635041 上传时间:2018-06-02 格式:DOC 页数:12 大小:112KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁协议(中英文)_第1页
第1页 / 共12页
房屋租赁协议(中英文)_第2页
第2页 / 共12页
房屋租赁协议(中英文)_第3页
第3页 / 共12页
房屋租赁协议(中英文)_第4页
第4页 / 共12页
房屋租赁协议(中英文)_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《房屋租赁协议(中英文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《房屋租赁协议(中英文)(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 1 / 12租租 约约LEASE AGREEMENT出租方(甲方): Lessor(Party A): 地址: Address: 帐户名: Account Name: 银行名称: Bank Name: 帐号: Account No. : 承租方(乙方): Lessee(Party B): 地址:Address: 电话: Phone No.: 2 / 12第第1条条租赁标的:Leasing Premises:甲方同意将 及其设备(详见附件二)在清洁及良好状态下租给乙方(甲方需在入住前清洁并检查该房屋及其设备,确保所有设备为正常工作状态)。该房屋面积为 平方米(房产权属证明见附件一)产权人: 该

2、房屋为 居住 用途。Party A hereby agrees to lease and the fixtures detailed in Appendix II, fittings and equipment therein in cleaned and tenantable conditions to Party B(Party A should clean and check the property before party B moves in and assure that all the fixtures shall be in functioning condition).Th

3、e size of the property is M2 (The ownership certificate detailed in Appendix I)Property Owner Name: The usage of the Leasing Premises is for residential purpose only.第第2条条租期: Term of Tenancy:2.1 租赁期为 年,自 年 月 日到 年 月 日止。租期满 个月后,乙方可以提前 个月书面通知甲方提前终止合同,无需承担任何责任。The above property is hereby leased for a t

4、erm of year, Commencing on andexpiring on . After months of stay, Party B may terminate this Agreement by giving months prior notice in written without being liable therefore.2.2在租期开始前,出租房屋及附件二所列设备应已装修或安装布置完毕,电话、宽带、电视均已开通,处于可供租赁的良好状态。甲方应按时交付出租房屋及附件二所列设备,如有逾期,乙方有权解除本租约,甲方应应返还乙方已付押金及剩余租金,并向乙方支付相当于两个月租

5、金的违约金。The Leasing Premises and the furnitures detailed in Appendix II shall be fully renovated or installed and in tenantable condition, and the telephone, the internet and the cable TV(or satellite TV) shall be properly under service before the commencement of the lease. Party A must deliver the pr

6、operty and the furnitures detailed in Appendix II on time, if fails, Party B has the right to terminate this Agreement, and Party A shall return the deposit and prepaid rent to 3 / 12Party B and shall pay Party B the compensation of amount which equals to two months rent.2.3 租期届满,甲方有权收回出租房屋及附件二所列全部设

7、备,乙方亦应如期交还;乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约期满前 2 个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商。租赁终止或解除时,如甲方不及时接收房屋,乙方有权将房屋钥匙按通讯地址寄给甲方,以此视为乙方交还完毕以及甲方验收合格。On expiry of this lease term, Party A has the right to take back the leased property(including all the furnitures detailed in Appendix II)in full, and Party B shall take back the l

8、eased property on time. If Party B wishes to renew the Leased Premise, Party B shall have the priority to renew the lease with a written notice 2 months in advance to Party A. The renewal rental shall be negotiated between the two parties upon extension.On expiration or termination of the lease, if

9、Party A fails to take over the property in a timely manner, Party B may deliver the keys to the property to Party A, which shall constitute a completion of return by Party B and satisfactory acceptance by Party A.2.4 除本合同另有约定外,租赁期内乙方如需提前退租,应提前 30 日通知甲方,并向甲方支付相当于两个月租金的违约金。 Unless other agreed in this

10、 Agreement, during the term of Agreement, If party B terminates the Tenancy Agreement, Party B shall inform Party A 30 days in advance and shall pay Party A the compensation which equals to two monthss rent.第第3条条租金:Rent:3.1 租金每月为人民币 元整,包括家具、电器(见附件二)、物业管理费、房租完税发票、卫星电视的开通费、电话和宽带 M 开通费以及 。The rent shal

11、l be RMB per month, including: furnitures, electrical appliances (See appendix II), management fee, tax invoice, Satellite TV installation fee, M speed internet and telephone installation fee and . .3.2 租金每 个月支付一次,每次支付金额为 元。甲方应于每个支付周期开始日前 10 日内向乙方开具相应金额的租赁发票,乙方应在收到甲方正式完税发票后 个工作日内向甲方指定账户支付月租金。如若甲方未按时

12、提供有关发票,乙方有权延付租金。若乙方收到发票后未按上述期限付款,则每逾期一日,应按未付租金的千分之三向甲方支付滞纳金。 Party B shall pay each months rent which equals to RMB . Party A should provide with Party B the corresponding invoice within 10 days before the commencing date of each payment peoriod, and Party B should pay the rent to the desinated acco

13、unt of Party A 4 / 12within working days after receiving the invoice from Party A , In case Party A fails to do so, Party B shall have the right to with hold rental payment. In case Party B fails to pay the rent after receiving the invoice as agreed in the Tenancy, penalty of 3 for each overdue paym

14、ent should be charged. 3.4 租金以人民币支付。在本租约有效期内,租金不予调整。The rent shall be paid in RMB. The rent cannot be adjusted during the term of this Tenancy Agreement.第第4条条押金:Deposit:4.1 本租约签订之日起 个工作日内且起租日前,乙方应向甲方缴付相当于 个月租金额的租赁押金计人民币 元。甲方应于乙方将水、电、煤、电话费、宽带等费用及其他损坏赔偿费用(如有)结清后 7 个工作日内将押金退还。Within working days after

15、signing of this Lease Agreement and before the lease start date, Party B shall pay to Party A months rent as deposit, and the amount of deposit is RMB in total. Party A shall return the deposit in full to Party B within 7 working days after all the utility fee and damage fees are cleared.4.3 甲方因乙方违反本合同的规定而受的损失,可在押金中

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号