专题训练之+翻译句子

上传人:wm****3 文档编号:41757969 上传时间:2018-05-30 格式:DOC 页数:17 大小:103KB
返回 下载 相关 举报
专题训练之+翻译句子_第1页
第1页 / 共17页
专题训练之+翻译句子_第2页
第2页 / 共17页
专题训练之+翻译句子_第3页
第3页 / 共17页
专题训练之+翻译句子_第4页
第4页 / 共17页
专题训练之+翻译句子_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《专题训练之+翻译句子》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专题训练之+翻译句子(17页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 英语六级专题训练之英语六级专题训练之 翻译句子中译英翻译句子中译英1. Its believed that mixed-ability teaching can _(促使他们知识的积累和经 历的丰富). 2. We _(使我们的行为符合别人的)based on a constant mental process of appraisal and interpretation.3. The class are very active. They _(争先恐后地回答问题). 4. Oxygen is _(一种能和许多物质化合的气体).5. Mr. Smith is _(这次事故的目击者之一).参

2、考答案及解析: 1. enrich their knowledge and experience解析:本题考查合译法, “积累”与“丰富”可以共用一个英语动词 enrich,而 enrich 的前 缀 en-有“使(怎么样) ”的含义,如:encircle(圈住) ;endanger(使危险) ; enfranchise(使自治) 。因此, “促使”可以省略不译。本句如果译成 can cause the accumulation of their knowledge and the abundance of their experience 也没有错,但行文复杂。 六级汉译英虽然没有具体的字数

3、要求,考生也应该在准确翻译的前提下尽量使语言精炼。2. fit our actions to those of other people解析:本题意为:我们是基于一贯的评价和理解来使我们的行为符合别人的。 “使符合” 可以直接用动词 fit,而本句最容易出错的地方在于如何理解“别人的” ,实际上, “别人的” 是“别人的行为”省略。但是在翻译成英语时必须补齐“行为”才能避免意思含混。因此, 不能译成 fit our actions to other people。3. vie with each other in answering questions解析:本题考查固定短语“争先恐后”可以译成

4、 strive to be the first 或 vie with each other,vie 是不及物动词,一般与 with 连用,表示“与某人竞争做某事” 。另外,本题 The class are very active 的集合名词 class 指代班级成员因而谓语用复数。如果表示整体概念, 则谓语用单数,如:This class is very large. It consists of 90 students. 4. a gas which unites with many substances解析:本题主要考查“物质”的词义辨析。matter 和 substance 侧重抽象的物

5、质或某一事件;substance 指某种质地、形体、特征或重要性的东西,侧重某个实体,如:a mineral substance(矿物) ;Salt is a substance we use in cooking.(盐是我们做菜时用的东西。 )5. one of those who have witnessed the accident解析:本题考查句型 be one of 与 be the only one of的辨析。但 one 前面有 the only 修 饰时,从句中的谓语动词用单数,如:She is the only one of the girls who shows speci

6、al aptitude in singing and dancing.(她是这些女孩子中唯一在歌舞方面有特长的人。 )1.The students _ (有权进入) the library only in the afternoon. 2. (我们都很同情) _the husband who was bereaved of his beloved wife. 3. (如果我有钱了) _, I would like to cruise in the Southern Pacific for six months in a private yacht. 4.The soldiers_ (非常疲累由

7、于没有休息一直向前走) in a blizzard. 5.No one likes _ (被当作) a poltroon. 参考答案及解析: 1. have access to 最精简的答案access to ,既表示“有权”又有“使用、进入”的意思, 另外 are permitted/allowed/entitled to enter 等答案都可以。 2. We all sympathized with 很多人都想到用 sympathize(vi.) ,可是搭配的时候却出了问题, sympathize with 表示同情、同意、同感。sympathetic(adj.有同情心的, 合意的, 赞

8、成的) , sympathy (n.同情, 同情心) 。 n.解交感神经, 容易感受的人 3. If I were rich 答案是 IF I had money 也可以哦!这题主要是考察 were 型虚拟式和情态动 词表示的非真实条件句。 Were 型虚拟式: 1) If I were you,现在 2) If I were to stay here tomorrow 将来 3) He were to have done it by last Friday 过去. 只可以用 were!试着按照这种句型,造个句子,如:如果我会飞,那么_ 4. are very exhausted for th

9、ey have advanced forward without rest exhausted(adj.耗尽的, 疲惫 的) ,表示疲累的另外两个常用形容词tired、weary。这题难度不大,主要是对应词语的翻译和排列组合的问题。再提一次,表示原因的时候,用 for 是最简便的。 5. to be regarded as 注意前面是 like,后面一定要记得加上 to be/being,regard as (v.把.认 作) ,看了答案,发现很多都不错,如 treated as/recognized as 等等。 本文来自: 恒星英语 学习网(www.H) 详细出处参考:http:/ 21/

10、16137.html 1: _( 我刚刚到家 ) than the telephone rang. 2:The old man regretted _( 一事无成 ) in his life. 3:_( 他五十多岁 ), but he looks younger than his age. 4:Many big cities in the world _( 正面临淡水资源短缺 ). 5:He said nothing, leaving me _ ( 对他的计划毫不知情 ). 参考答案及解析: 1: No sooner did I get home 考察 no soonerthan 的用法。no

11、 soonerthan 表示“刚 就”时主句须用倒装形式。如: No sooner had he arrived than he went away again.他刚到就又走了。注意:hardlywhen,no soonerthan 不能表将来的事。 2: being nowhere 考察 regret 用法,regret to do 对要做的事(未做)遗憾, regret doing 对做 过的事(已做)遗憾、后悔。 另外是关于“一无是处” 的表述啊据我所知就有两种:be nowhere 和 accomplish nothing。 3:He is more than fifty years

12、old 这里只是简单陈述一个事实“他五十多岁”可以用 more than 或 over 等表示,我相信比较简单。问题在于题目太过简单的时候,我们就很容易疑惑,真 的就这么简单么?有人认为这里应该使用现在完成进行时态,其实这里只要使用一般现在 时就足矣。 4:are facing the problem of lack of water resource.“正在面临”透露两个信息,一是时态为现 在进行时,二是动词为 face(vt.面对) ,应该直接接名词 problem,而后面的 water resource 是修饰 problem 的,期间用 of 来连接。另 face to 面朝(方向)

13、,face with 与.共同面对。 5:having no idea about his plan 考察 leave sb.doing sth 让人处于某种状态,做某事。而 leave sb to do sth.指让某人停下手中 正在做的事情去做另一件事本文来自: 恒星英语学习网(www.H) 详细出处参考: http:/ 1. _(我没有买到一张好票)for yesterdays movie. 2. Its confirmed that _(铁路将延伸到我们村子).3. The new manager of our company _(有很强的事业心).4. When I walked p

14、ast his house,_(我听见他在弹钢琴).5. _(学生们应该从这里得出一条经验):Dont be misled by false appearances.参考答案及解析:1. I didnt buy a good seat解析:题中“好票”是一个干扰项,是典型的汉语表达。 “没有买到一张好票”实际上是说 “没有买到好座位” ,因此不能译成 I didnt buy a good ticket。2. the railway will be extended to our village解析:本题考查英语被动语态的翻译。虽然原中文句给出了主动语态,但在这里主动语态 表示被动含义。因为铁路不可能自己延伸,延伸铁路的必定是人。再如:这个问题已经解 决了。 (The problem has been solved.)3. is a man of great enterprise解析:本题也有很强的干扰性。考生易译成 has a strong heart of career,这种翻译看起来与 中文对应,实际上不能被接受,而且完全背离了原文的意思。 “很强的事业心”有自己固定 说法:sb. of great enterprise,也可以说成:be self-motivated and result-oriented。4. I heard him playing the

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号