北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读

上传人:mingti****nghao 文档编号:40636892 上传时间:2018-05-26 格式:DOC 页数:5 大小:48KB
返回 下载 相关 举报
北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读_第1页
第1页 / 共5页
北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读_第2页
第2页 / 共5页
北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读_第3页
第3页 / 共5页
北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读_第4页
第4页 / 共5页
北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读》由会员分享,可在线阅读,更多相关《北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第 1 页 共 5 页北京理工大学翻译硕士考研的复习方法北京理工大学翻译硕士考研的复习方法 解读解读一、参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑 结构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭 上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出 题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 二、学习笔记的整理方法 (1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到 笔

2、记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以 强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习 记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追 求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且 在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的 知识点。 (2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可 以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期 做题的时候注意记下典型题目和错

3、题。 (3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记 本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。 同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应 的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记 是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。本文系统介绍北京理工大学翻译硕士考研难度,北京理工大学翻译硕士就业,北京理工大 学翻译硕士考研辅导,北京理工大学翻译硕士考研参考书,北京理工大学翻译硕士专业课 五大方面的问题,凯程北京理工大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,

4、以下信息 绝对准确,凯程就是王牌的北京理工大学翻译硕士考研机构!一、北京理工大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多一、北京理工大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京理工大学这样的著名学校。2015 年北京理工大学翻译 硕士的招生人数为 16 人。总体来说,北京理工大学翻译硕士招生量相对较大,考试难度相 对不高,。根据凯程从北京理工大学研究生院内部的统计数据得知,北京理工大学翻译硕 士的考生中 90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考 试科目里,百科

5、,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即 使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。凯程 考研每年都有大量二本三本学生考取的,所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决第 2 页 共 5 页定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回 报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。二、北京理工大学翻译硕士就业怎么样?二、北京理工大学翻译硕士就业怎么样? 当今,MTI 翻译硕士作为新生的专业越来越“热门”,由于社会对翻译硕士专业人才需求 量原来越大,所以每年报考翻译硕士的考生数量成倍增

6、长。据北京理工大学发布的 2014 毕 业生就业质量报告显示,北京理工大学翻译硕士毕业生总体就业率达到了 98.44%。 而且当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。加 之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。所以翻译硕 士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。 由此来看,北京理工大学翻译硕士就业前景非常不错,北京理工大学翻译硕士的含金量很 大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是 非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。三、北京理工大学翻译硕士英语笔译专业介绍三、北京理工大学翻译硕士英语笔

7、译专业介绍 北京理工大学翻译硕士学费总额是 1.6 万元,学制二年。 北京理工大学翻译硕士的奖学金政策如下: 国家助学金硕士 6000 元/年; 学校助学金硕士 4000 元/年; 学业奖学金覆盖比例超过 40%,硕士 8000 元/年。 另外,优秀研究生还可申请国家奖学金及社会捐助奖学金。学校还设有助教、助管、助研 岗位,供研究生选择。 北京理工大学翻译硕士英语笔译方向考试科目如下:101 思想政治理论 211 翻译硕士英语 357 英语翻译基础 448 汉语写作与百科知识四、北京理工大学翻译硕士辅导班有哪些?四、北京理工大学翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是

8、凯程。很多辅导班说自己辅导北京理工大 学翻译硕士,您直接问一句,北京理工大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻 眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因 为他们根本就没有辅导过北京理工大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资 料,考上北京理工大学翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京理工大学翻译硕士的同学们都了解 凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京理工大学翻译硕士深入的理解,在北京理工大 学深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北京理工大学翻译硕士, 毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在

9、凯程网站有成功学员的经验视频,其他机 构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。五、北京理工大学翻译硕士考研初试参考书是什么五、北京理工大学翻译硕士考研初试参考书是什么 北京理工大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京理工大学翻译硕士王牌 老师给大家整理出来了,以供参考:第 3 页 共 5 页庄绎传,英汉翻译简明教程,北京:外语教学与研究出版社,2002。 叶子南,高级英汉翻译理论与实践,北京:清华大学出版社,2001。 张培基,英译中国现代散文选,上海:上海外语教育出版社,1999。 杨月蓉,实用汉语语法与修辞,重庆:西南师范大学出版社,1999。 叶 朗,中国文化读本,北京:外语教学

10、与研究出版社,2008。 卢晓江,自然科学史十二讲,北京:中国轻工业出版社,2007。 夏晓鸣,应用文写作,上海复旦大学出版社,2010 提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细 讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。六、北京理工大学翻译硕士复试分数线是多少?六、北京理工大学翻译硕士复试分数线是多少? 2015 年北京理工大学翻译硕士复试分数线是 355 分,政治和外语最低 55 分;业务课 1 和 业务课 2 最低 83 分。 北京理工大学

11、翻译硕士复试的笔试科目有:中译英、英译中。 北京理工大学方医生硕士复试面试内容有如下两项: 1、口试:包括就所给题目发表自己的观点和看法; 2、听译:英译汉、汉译英。 考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三 次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准 备过的。七、北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读七、北京理工大学翻译硕士考研的复习方法解读 一、参考书的阅读方法 (1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑 结构,然后再去深入研读书的内容。 (2)体系法:为自己所学的知识建立起框架

12、,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭 上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。 (3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出 题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。 二、学习笔记的整理方法 (1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到 笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以 强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习 记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追 求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能

13、够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且 在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的 知识点。 (2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可 以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期 做题的时候注意记下典型题目和错题。 (3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记 本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。 同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应第 4 页 共 5 页的复印备份

14、,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记 是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。八、北京理工大学翻译硕士考研复习指导八、北京理工大学翻译硕士考研复习指导 1基础英语: 基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过 程中特别重视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。 阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧, 针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟 作文。 2翻译英语: 翻硕基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你

15、的积累,主要是词汇量 和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。 凯程老师总结了以下提升翻译技巧的方法,供考研学子参考。 词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。 英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。 翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。 凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你 的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。 所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。 3百科: 先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉

16、及到天文、地理、历史、法律、政治、 中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学 生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校 的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。 接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感 谢信、求职信、计划书、说明书等,到 12 月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低, 貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过 程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再 加上点文采,无异于锦上添花。 最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑 一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情 况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。 最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。九、如何调节考研的心态九

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号