《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)

上传人:飞*** 文档编号:40349054 上传时间:2018-05-25 格式:DOC 页数:8 大小:60.50KB
返回 下载 相关 举报
《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)_第1页
第1页 / 共8页
《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)_第2页
第2页 / 共8页
《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)_第3页
第3页 / 共8页
《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)_第4页
第4页 / 共8页
《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《外国航空运输企业航线经营许可规定》(CCAR-287)(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、中国民用航空局令 第 192 号 Decree of Civil Aviation Administration of China No. 192 外国航空运输企业航线经营许可规定 (CCAR-287)已经 2008 年 5 月 19 日 中国民用航空局局务会议通过,现予公布,自 2008 年 7 月 11 日起施行。 Regulations of Business Licensing for Route of Foreign Air Transport Enterprises (CCAR-287), which were passed at the executive meeting of

2、Civil Aviation Administration of China on May 19, 2008, are hereby promulgated and shall become effective as of July 11, 2008. 局长 李家祥 Director Li Jiaxiang二八年六月十一日 11-Jun-08 外国航空运输企业航线经营许可规定 Regulations of Business Licensing for Route of Foreign Air Transport Enterprises 第一章 总则Chapter General Provisi

3、ons第一条 为了规范对外国航空运输企业经营外国地点和中华人民共和国地点间 规定航线的管理,根据中华人民共和国民用航空法 ,制定本规定。 Article 1 The Regulations are enacted to standardize management of routes between s at home and abroad developed by foreign air transport enterprises, according to Civil Aviation Law of the Peoples Republic of China. 第二条 外国航空运输企业(以

4、下简称“外航”)申请经营外国地点和中华人民 共和国地点间规定航线,应当符合中外双方政府民用航空运输协定或者有关协 议的规定,并先经其本国政府通过外交途径对其进行指定,双方航空运输协定 或有关协议另有规定的除外。 Article 2 The routes between s at home and abroad applied by foreign air transport enterprises (hereinafter referred to as “foreign airline”) should comply with civil aviation transport agreemen

5、t between both governments or prescription of related agreement, and should be firstly confirmed by diplomatic means by homeland government except for special prescriptions defined in air transport agreement between both parties or related agreements. 第三条 中国民用航空局(以下简称“民航局”)负责外航航线经营许可的统一 管理。 Article

6、3 Civil Aviation Administration of China (hereinafter referred to as “Civil Aviation Administration”) holds responsible for management of business licensing for route between China and foreign countries. 外航应当在其本国政府通过外交途径对其正式指定后依据本规定向民航局申请 经营外国地点和中华人民共和国地点间规定航线的经营许可。 Foreign airlines should apply to

7、Civil Aviation Administration for business licenses of route between the s in China and foreign countries after home government officially confirms the route by diplomatic means. 民航地区管理局负责对本地区运营的外航航线航班进行监督管理。 Local civil aviation administration holds responsible for supervision of route of foreign a

8、irlines within its jurisdiction. 第四条 民航局审批外航经营许可实行互惠对等的原则。外国政府航空主管部 门对中华人民共和国航空运输企业申请经营中华人民共和国地点和外国地点间 规定航线的经营许可进行不合理限制的,民航局采取对等措施。 Article 4 Civil Aviation Administration can execute under the principle of mutual benefit and equality while approving business license of foreign airline. If a foreign

9、 aviation administration has unreasonable restriction on business licenses applied by Chinese air transport enterprises for route between Chinese and foreign countries, Chinese Civil Aviation Administration shall adopt measures alike. 第二章 经营许可申请程序Chapter Application Procedure for Business Licenses第五

10、条 外航申请经营许可应当在计划开航之日六十日前向民航局提出。 Article 5 Application for business licenses should be submitted by foreign airlines 60 days ahead of scheduled starting date. 外航申请经营许可不符合时限规定的,民航局不予受理,但双方航空运输协定 或有关协议另有规定的除外。 If application time by foreign airlines does not comply with the prescription, Civil Aviation

11、Administration shall refuse to handle it except for special prescriptions defined in air transport agreement of both parties or related agreement. 第六条 外航申请经营许可应当向民航局递交由该外航总部法定代表人或者经 其书面授权的人员使用中文或者英文签发的申请书及其附带材料。 Article 6 Foreign airlines shall submit applications, which are issued in either Chinese

12、 or English by legal representatives of their head offices or someone with written authorization from the head offices, and the attachment to Civil Aviation Administration. 申请书应当包括以下内容:计划开通的外国地点和中华人民共和国地点间的规 定航线、开航日期、航班号和代码共享航班号、每周班次和班期、本企业所有 或者以湿租方式租赁的飞机机型和航空器登记号。 The applications should include: s

13、cheduled route between s in China and foreign countries, starting date, flight No. and flight No. with shared code, weekly flights and time, type and registration No. of aircraft, which is owned by the enterprise or acquired through wet lease.外航随申请书一并提交的附带材料包括: Attachment to the applications of fore

14、ign airlines includes: (一)外国政府指定该外航经营外国地点和中华人民共和国地点间规定航线 的文件复印件; (1) Copy of route between s in China and foreign countries appointed by foreign government; (二)外国政府航空主管部门为该外航颁发的从事公共航空运输的航空经营 人许可证(AOC)复印件; (2) Copy of AOC for public air transportation issued by aviation administration of foreign gove

15、rnment to the foreign airline;(三)企业注册证明复印件; (3) Copy of registration certificate of the enterprise;(四)企业章程或由法定企业登记机构出具的,载有企业主要营业地、企业性质(国有或者私有) 、股份结构、投资方国籍及董事会成员姓名和国籍的证明 文件; (4) Enterprise rule or certificate issued by legal enterprise registration institute with main enterprise operation , nature of

16、 the enterprise (state-owned or private owned), structure of stocks, nationality of investors, name and nationality of board directors; (五)企业的客、货运输条件; (5) Customer or goods transport condition of the enterprise;(六)企业的正式中、英文名称,企业简介(包括成立时间、机队规模、航 线网络等) ,总部及在中华人民共和国境内的联系人及其地址、电话、传真、电 子邮件地址,国际民航组织为该公司指定的三字代码和国际航空运输协会为该 公司指定的两字代码; (6) Formal Chinese or English name, brief introduction (including date of establishment, scale of airplanes,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 研究报告 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号