“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译

上传人:飞*** 文档编号:40214683 上传时间:2018-05-24 格式:DOCX 页数:4 大小:39.36KB
返回 下载 相关 举报
“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译_第1页
第1页 / 共4页
“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译_第2页
第2页 / 共4页
“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译_第3页
第3页 / 共4页
“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“And”的一些特殊用法和汉译--石家庄译国译民翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、译国译民翻译服务有限公司专心翻译 做到极致“And”“And”的一些特殊用法和汉译的一些特殊用法和汉译And 是一个常用的并列连词。其一般的用法和译法,已有不少文章论及。本文仅就 and 的 一些特殊用法作一简单介绍。 一、And 前后的两部分表示同时发生的动作,或同时存在的属性、特征等可译为“又 又“、“既又“、“一方面,一方面“、“而“等。例如: 1. The process of oxidation in human body gives off heat slowly and regularly. 人体内的氧化过程缓慢而又有规则地放出热量。 2. If a body is acted

2、upon by a number of forces and still remains motionless, the body is said to be in equilibrium. 如果一个物体受到几个力的作用而仍然保持静止,那么该物体处于平衡状态。 And 前后的两部分,有时表示不能同时并存的事物或动作。这时 and 宜译为“或“。例如: 3. The whole equipment can be assembled and dismantled in a matter of hours. 整套设备可以在几小时内安装或拆卸完毕。 二、有时 and 前面的部分表示原因或条件,后面的部

3、分表示结果 and=so that, 译为“因此 “、“所以“、“从而“等。例如: 1. Sound is carried by air, and without air there can be no sound. 声音靠空气传播,因此没有空气也就没有声音。 2. After firing the torpedoes the forward part would lose weight and the submarine would be out of balance. 鱼雷发射后,潜艇前部的重量会减少,因此它就会失去平衡。 表示因果关系时,也有将表示原因的部分放在 and 之后。这时 an

4、d=because,直接译为“因 为“。例如: 3. Aluminium is used as the engineering material for planes and spaceships and it is both light and tough. 译国译民翻译服务有限公司专心翻译 做到极致因为铝质轻而韧性好,所以被用作制造飞机和宇宙飞船的工程材料。 除了被连接的两个分句之间有如上的因果关系外,and 连接的两个句子成分之间,前后也 可能有这种因果关系。例如: 4. Reproduction provides new generations and makes possible t

5、he continuation of race. 繁殖产生新的后代,从而使种族得以延续。 三、And 之后的部分,有时具有让步意义 and = though, 这时可译为“虽然“。例如: Several disadvantages tend to limit the use of hydraulic controls and they do offer many distinct advantages. 液压控制虽有许多突出的优点,但也存在一些缺陷,使其应用范围受到了限制。 四、And 表示一种同位关系,可译作“即“、“也是“ 1. When correcting, pay close att

6、ention to the seventh and last paragraph in the translation. 改稿时请密切注意译文的第七段,即最后一段。 2. We have come to the last and most important step of the experiment. 我们的实验现在已经到了最后一个也是最重要的一个阶段。 五、And 有时连接两个原形动词,但并不表示并列关系而是表示目的关系 1. Allow me to go and measure the pressure again. 请允许我再测一次压力。 2. He told me that he

7、would come and help with our design when his work was over. 他告诉我,他忙完后,会来帮助我们进行设计。 六、And 用在数字或数学概念中,表示相加 Six and seven is thirteen. 六加七等于十三。 用在 the product of . and .的搭配中则表示“相乘“,如: 译国译民翻译服务有限公司专心翻译 做到极致The area of a triangle is equal to half the product of the base and the perpendicular height. 三角形的面

8、积等于二分之一底乘高。 在带分数中,and 也表示相加。翻译时要按汉语中数字的习惯说法处理,并注意 half, quarter 等的译法。例如: On the average, oceans are two and one third miles deep. 海洋的平均深度为二又三分之一英里。 在“between +数字+ and +数字“的短语中,and 等于介词 to,译为“到“,或用破折号或波浪号 来表示。例如: 1. The lamp lights when the transistor temperature probe is connected to the rear panel

9、and its temperature is between -2060C. 当晶体管测温器接到后板上并且其温度在-20 度到 60 度之间时,这盏灯就亮了。 有时仍将 and 译为“和“,在后面加上“之间“、“不等“,仍是“到“的意思。例如: 2. Tests were performed in stirred tanks, with volumes between 5 and 50 litres. 试验是在一些搅拌槽中进行的,槽的容积介于 5 升至 50 升之间。 也可以直接用介词 to 代替 and。例如: 3. The incubation period is most frequen

10、tly between 7 to 21 days. 孵化期大多为 7 到 21 天。 七、And 用在强调结构中 1、用 and 连接同一个形容词的比较级,表示发展和程度的变化: 1)The patient is getting worse and worse. 患者的病情在不断恶化。 2)The power output becomes lower and lower by overloading. 超负荷造成功率输出越来越低。 译国译民翻译服务有限公司专心翻译 做到极致2、用 and 连接同义词。例如: 1)We completely and totally agree to the pr

11、oject put forward by them. 我们完全同意他们提出的方案。 2)The end and aim of the book is explained in the preface. 本书的宗旨在前言中作了说明。 3、有时用 and 重复整个句子,也是为了起加强语气的作用。如: We need to know and we need to know as much as possible in order to adapt to the sort of changes in all aspects of science that will fall upon us like a tidal wave. 为了适应各个科学领域发生的巨大变化,我们需要大量的知识。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 资格认证/考试 > 其它考试类文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号