生态翻译学视角下严复译著《天演论》

上传人:jiups****uk12 文档编号:40016412 上传时间:2018-05-22 格式:DOC 页数:25 大小:1.34MB
返回 下载 相关 举报
生态翻译学视角下严复译著《天演论》_第1页
第1页 / 共25页
生态翻译学视角下严复译著《天演论》_第2页
第2页 / 共25页
生态翻译学视角下严复译著《天演论》_第3页
第3页 / 共25页
生态翻译学视角下严复译著《天演论》_第4页
第4页 / 共25页
生态翻译学视角下严复译著《天演论》_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《生态翻译学视角下严复译著《天演论》》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生态翻译学视角下严复译著《天演论》(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 学学 号:号:HEBEI UNITED UNIVERSITY毕毕 业业 论论文文GRADUATE THESIS论文题目:论文题目:生态翻译学视角下严复译著生态翻译学视角下严复译著天演论天演论学生姓名:学生姓名: 专业班级:专业班级: 学学 院:外国语学院院:外国语学院指导教师:指导教师: 2014 年 05 月 31 日An Analysis on Yan Fus Translation of Evolution and Ethics from the Perspective of Eco-Translatology ByJiang YuyingA graduate thesis submi

2、tted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts to the College of Foreign Languages Hebei United UniversityMay 30th, 2014摘 要-I-摘 要本课题以生态翻译学的基本理论为指导,以适应选择论为基石,试图探讨严复译著天演论中的生态观念与译法,了解严复的翻译思想以及生态翻译的理念,为今后的翻译研究奠定基础。生态翻译学是将生态理念运用到翻译中的理论,生态翻译学是由中国学者胡庚 申自 2001 年在第三届亚洲翻译家论

3、坛上首次提出。近十年来,生态翻译学研究不断发展和完善,取得了引人瞩目的成果,产生了较大影响。严复译著天演论 不仅为当时社会带来了西方的进化思想,同时也轰动了中国的思想界、学术界和翻译界,对中国的社会、文化和翻译的研究产生了深远的影响。本课题首先从生态翻译学产生的背景入手,着重分析适应选择论这一基石,以及生态翻译学的三维原则,其次简要介绍天演论及严复的翻译思想,最后重点分析严复译著天演论是如何体现生态翻译学理念的。关键词 生态翻译学;天演论 ;适应选择论;三维原则;严复翻译思想ABSTRACT-II-ABSTRACTThis thesis adopts the basic theory of e

4、co-translatology as the guidance, and the theory of adaptation and selection theory as the cornerstone, trying to analyze Yan Fus ecological concept and translation methods and know his translation ideas and ecological translation concept, which lay a solid foundation for our future translation.Eco-

5、translatology is to apply ecological concept in translation theory, the eco-translatology was put forward by Chinese scholar Hu Gengshen on the third Asian translators BBS for the first time. Nearly 10 years, the ecological continuous development and improvement of translation study has achieved rem

6、arkable achievement, which has a large influence. Yan Fus translation “theory of natural selection” is not only for the evolution of the western thoughts on society at that time, at the same time also stir in the Chinese ideological, academic, and translational circle.This thesis will first begin wi

7、th the background of eco-translatology, focuses on adaptation and selection theory and the three-dimensional of eco-translatology. Second, simply introduces the book of Evolution and Ethics and Yan Fus translation ideas. At last, emphasizing on how did Yan Fus translation of Evolution and Ethics ref

8、lect the concept of eco-translatology.Keywords: eco-translatology; Evolution and Ethics; three-dimensional principle; adaptation and selection theory; Yan Fus translation ideasCONTENTS-III-CONTENTS摘 要.I ABSTRACT.II Chapter 1 Introduction .1Chapter 2 Literature Review.2Chapter 3 Evolution and Ethics

9、and Yan Fus Translation Ideas .33.1 Simple Introduction of Evolution and Ethics .33.2 Yan Fus Translation Ideas.4Chapter 4 Eco-Translatology and Yan Fus Translation of Evolution and Ethics.54.1 Background and Basic Connation of Eco-translatology.54.2 Adaptation and Selection Theory .64.3 Three Dimen

10、sion Principle.74.3.1 Lingustic Dimension.74.3.2 Cultural Dimension.74.3.3 Communicative Dimension.84.4 Eco-Translatology Concept in Yan Fus Translation of Evolution and Ethics .84.4.1 The Adaptation of Former Language.84.4.2 The Adaptation of Language Ability.104.4.3 The Adaptation of Traditional C

11、hinese Culture .11Chapter 5 Conclusion.14BIBLIOGRAPHY.16ACKNOWLEDGEMENTS.17Chapter 1 Introduction-1-Chapter 1 IntroductionEvolution and Ethics was very prestigious in Chinese history, and it is the first work of western philosophy and social sciences translated by the famous modern Chinese enlightenment thinker and translator Yan Fu (1854-1921 years). It first introduced to Chinese peopl

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号