英语美文-轮椅上的快乐人生

上传人:kms****20 文档编号:39992040 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:3 大小:26KB
返回 下载 相关 举报
英语美文-轮椅上的快乐人生_第1页
第1页 / 共3页
英语美文-轮椅上的快乐人生_第2页
第2页 / 共3页
英语美文-轮椅上的快乐人生_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语美文-轮椅上的快乐人生》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语美文-轮椅上的快乐人生(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Keep Walking in Sunshine 轮椅上的快乐人生轮椅上的快乐人生 By Steve BrunkhorstYears of storms had taken their toll on the old windmill. Toll n. 通行费、代价、钟声 v. 敲钟、征收、take toll on 对.产生不良影响多年的风雨毁坏了这座古老的风车。Its wheel- rusted and fallen- lay silent in the lush bluegrass. Rust n&v 锈、生锈、腐蚀 lush adj. 丰富的豪华的;苍翠繁茂的 bluegrass n 六

2、月禾车轮已经锈了、倒了,静静地躺在茂盛的六月禾苗从中。Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun. Animate v. 使有生气、使活泼 silhouette n. 侧面影像、轮廓 motion n 动作、手势 Steeple n. 尖塔、尖顶 twilight n.(日出前或日落后的)薄雾;微明在落日的衬托下,曾经运转不息的风车如今变成一座尖塔,冰冷而生硬。I hadnt walked across our old farm in fifteen years. 我已经有

3、十五年没有走过我们的农场了。 Yet the sensations came flooding back. Sensation n. 感觉 flood vt.淹没、充满、溢出 vi. 涌出;涌进;为水淹没 n. 洪水;泛滥然而,那些感觉又汹涌而至。I could smell the freshness of new mown alfalfa. Mow n.草堆、谷堆 v.割草、收割庄稼 mowed mowed/mown alfalfa n 苜蓿 I could feel the ping of the ice cold summer rain, and the suns sudden warm

4、th on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm. Brisk adj.轻快的、敏捷的;(尤指空气、风)清新凉爽的我仿佛问到了新割的苜蓿的新鲜气息,感觉到了冰冷夏雨敲打在身上,还有七月的雨后阳光照射在湿漉漉的身上骤然传来的暖意。Rain or shine, I used to walk this path each day to see Greta. 无论雨天或晴天,我曾经天天沿着这条小径去探望葛丽塔。She always made me smile- even after Sis and I h

5、ad just had a big squabble. Squabble n. (尤指为琐事)口角、争吵即使我刚和姐姐大吵了一场,她也总能使我舒怀微笑。I would help Greta with her chores. Chore n.日常琐事、家庭杂物 Chore Manifesto=Labor Declaration 劳动宣言我会帮葛丽塔做些家务。Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream.然后,我们会大快朵颐,品尝她亲手做的巧

6、克力曲奇饼和冰淇淋。Being confined to a wheel chair didnt stop Greta from being a fabulous cook. Confine n. 界限、边界 vt. 限制、把局限于、禁闭 eg. He was confined to prison for ten years. Her illness confined her to bed.以轮椅代步并不妨碍她成为一名出色的厨师。Greta gave me two of the greatest gifts Ive ever received. First, she taught me how

7、to read.葛丽塔送给我两件最了不起的礼物。首先,她教我学会了认字。She also taught me that when I forgave Sis for our squabbles, it meant I wouldnt keep feeling like a victim. Instead, I would feel sunny. Squabble n(尤指因为琐事)口角、争吵 Victim n. 受害者 eg. The victim was knifed in the chest. He was a victim of racial prejudice. Pride and P

8、rejudice. Racial/race discrimination, sex/gender discrimination, price discrimination而且,在她身上我还学会了一样东西,让我不再记恨于与我争吵的姐姐,让我不再觉得委屈,心情因此也就开朗起来。Mr. Dinking, the local banker, tried to foreclose on Gretas house and land after her husband passed away. Attorney/lawyer Politician=statesman foreclose vt.阻止;排除;v

9、. 取消抵押品赎回权 Eg. They tried to foreclose the possibility of his meeting with the chairman.在葛丽塔的丈夫去世之后,当地的银行家丁肯先生曾经要没收她抵押给银行的房子和土地。Thanks to Pa and Uncle John, Greta got to keep everything.幸亏有爸爸和约翰叔叔的帮忙,葛丽塔才保住了一切。Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!

10、爸爸说,对一位聪明得能教会我认字的人,这只是他力所能及的一件小事。Soon folks were coming from miles around to buy Gretas homemade cakes, pies, breads, cookies, cider, and ice cream. Folk n.民族;人们;亲属(复数)adj.民间的 folk dance, Folk Guitar, folk culture, folk story, folk activities. Cider n.苹果酒 eg. At the bar he ordered a cider.很快,方圆数里的人们

11、都来买葛丽塔做的蛋糕、馅饼、面包、曲奇饼、苹果酒和冰淇淋。Hank, the grocery store man, came each week to stock his shelves and bring Greta supplies. Stock v.供应 n.股票 stock price, stock market, stock exchange, in stock每周,杂货店老板汉克都会给她送来材料,并从她那里进货。Greta even had me take a big apple pie to Mr. Dinking who became one of her best custo

12、mers and friends. Thats just how Greta was. She could turn anyone into a friend! Turn loss into gain 扭亏为盈 turn farmland into forest退耕还林 turn lakes into fields 围湖造田 turn enterprise into business企业商务化 turn celebrity into wealth 将名气化为财富葛丽塔甚至让我给丁肯先生送去一个大苹果馅饼。他也成为了她的熟客和好友之一。这就是葛丽塔。她可以把任何人都变成朋友。Greta alwa

13、ys said, “Dear, keep walking in sunshine!“ No matter how terrible my day started, I always felt sunny walking home from Gretas house- even beneath the winter starlight.葛丽塔常说:“亲爱的,记得要走在阳光里!” 每天,不管一开始怎么糟糕,从葛丽塔的小屋走回家时,即使是披着冬夜的星光,我都会感觉心情舒畅。I arrived at Gretas house earlier today, just after sunset. An a

14、mbulance had stopped a few feet from her door, its red lights flashing. Flash v闪光、闪现、闪射这天,太阳刚下山我就来到葛丽塔家了。她门前几尺外已然停着一辆救护车。车上的红灯闪烁不停。When I ran into the old house, Greta recognized me right away.当我冲入那所旧房子时,葛丽塔立刻认出了我。She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes. Twinkle vi. 闪烁;发亮 vt.使闪烁;

15、闪耀 n 闪烁 她冲我微微一笑,令人难忘的那双蓝眼睛闪着光芒。She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm. Her last words to me were, “Dear, keeping walking in sunshine!“当她伸手轻抚我的手臂时,她已经奄奄一息了。她最后对我说的话是:“亲爱的,记得要走在阳光里!”Im sure that Greta is walking in the brightest sunshine shes ever seen. 我肯定葛丽塔此时正漫步

16、在她所见过的最明媚的阳光里。And, Im sure that she heard every word I read at her memorial service. Memorial service=memorial meeting=memorial ceremony 我也肯定她听见了我在她的追悼仪式上所念的每一个字。I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia. Its one that Greta taught me to read many years ago. Verse n.诗歌、诗篇 free verse 自由诗 ragged verse打油诗 rag n.破布;碎屑 vi.变破碎 vt.戏弄;责骂我选了利奥巴斯卡格里亚的一首优美的诗,正是那首葛丽塔多年前教我念的诗。“Love can never grow old. Locks may lose their brown and gold. Cheek may fade an

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号