翻译人才的需求状况

上传人:kms****20 文档编号:39987496 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:3 大小:33KB
返回 下载 相关 举报
翻译人才的需求状况_第1页
第1页 / 共3页
翻译人才的需求状况_第2页
第2页 / 共3页
翻译人才的需求状况_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《翻译人才的需求状况》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译人才的需求状况(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译人才的需求状况 有数据显示,目前全国有职业翻译 4 万多人,相关从业人员超过 50 万, 专业翻译公司 3000 多家。市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但 受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的 5%甚至更 少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北 京、上海等大城市。中国翻译市场空间很大,所以翻译人才的整体素质 亟待提高。 专业翻译人才的五个方向 “翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译。”某外国语大学高级翻 译学院教授表示。同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”, 而他认为,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全 线告急。“会议

2、口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。 ” 专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。如果进一步细分,国内市 场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向: 会议口译会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同 声传译两种口译技能。虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议 之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训 授课、电视广播、国际仲裁等领域。如今,每年在上海举行的国际会议 超过 200 场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小 语种的会议口译人才更是凤毛麟角。 法庭口译国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需 求也日益凸显。法庭口

3、译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较 高要求。目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。 商务口译比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判 等过程中需要大量商务口译人才。 联络陪同口译企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络 陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。 文书翻译与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。企业、出 版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域 的人才缺口更大。 小语种翻译人才备受追捧 有信息显示,翻译职位空缺在不断增加,各个语种翻译人才持续保 持较低的竞争指数,特别是一些小语种翻译职位更是不错的求职方向。 从人才市场上的信息来

4、看,现在的翻译职位空缺只有很小一部分是 针对英语人才的,绝大部分职位招聘的是日语、韩语、西班牙语、阿拉 伯语、葡萄牙语等小语种.据介绍,除了以往的“听说读写流利,外语良好,口语能沟通”等 条件之外,现在的翻译岗位需要的不只是外语优秀的人才,语言加非外 语专业能力的复合型人才逐渐吃香。 复合型外语人才不仅外语优秀,还掌握法律、经济、贸易、技术等 多学科知识,已经成为职场上的“抢手货”。懂得西班牙语、阿拉伯语、 韩国语、葡萄牙语等小语种的翻译人才,目前正在成为各大公司热捧的 对象。据业内人士透露,与同等学历的英语类人才相比,小语种人才薪 情更高一等。 翻译人才亟待专业化 很多人认为“学好外语就能当

5、翻译”,其实这是误解。翻译人才必 须熟练掌握母语之外的一门外语,但这只是基础。要做好翻译,还需要 语言之外的特定技能,这得经过长期的专业训练才能实现。 具体来说,一名合格的翻译,首先要掌握两种以上的语言,即自己 的母语和外语即工作语言都有扎实的基础。二是要具备翻译工作的特定 技能。翻译是两门语言之间信息的转移过程,以会议口译为例,要在极 短的时间内迅速理解发言者的语意,进行记录,然后精准地用另一种语 言重新组合,并复述出来。 这个过程需要经过长期训练,对口译员的记忆能力、记录能力、逻 辑分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有广泛的知识背景,特 别是对政治、经济、法律、国际事务要有所了解,是

6、个杂家。 最后,翻译人员还要有良好的职业道德,不管在何种场合,都要如 实、准确地传递被翻译者的意思。在翻译工作开始前还要做好充分准备, 对每一次翻译任务负责。此外,笔译工作者还要具备一定的专业研究精 神。 光环背后是“魔鬼训练” 据悉,同声传译、会议口译等翻译职位占据了市场价位的高端位置, 同声传译更是以每天 3000-7000 元的高价位居“金领”地位。如此之高 的报酬使得很多人对翻译工作趋之若鹜,以同声传译为例,工作一天的 收入可能有 3000-5000 元,但译员为此可能要提前做上三五天甚至更长 时间的准备工作。平均下来,译员每小时的收入并不是人们想象中的天 价。 虽然高级翻译人才收入确

7、实比较高,但是一名优秀的翻译人才往往 需要经过长期的“魔鬼训练”,付出艰苦的努力。翻译人才的紧缺,不 仅缺在数量上,更缺在质量上。国内快速发展的翻译市场需要大批专业 翻译人才,更需要高水平的翻译家,这为翻译人才提供了巨大的发展空 间。英语专业毕业生就业前景如何 外语类毕业生就业前景如何随着改革开放的深入,我国对外语类人才的需求也与年俱增,应该说前景是乐观的。但由于前几年外语类专业招生过热,这几年总体就业形势又不太理想,外语类毕业生毕业总体上已出现供过于求的局面。这几年师范类毕业生走俏人才市场,师范类外语需求量也较大。师范学校的外语毕业生的就业较为容易,甚至不少外语院校的毕业生也去抢师范生的饭碗

8、。非师范类外语专业,语种不同,差别也较大。从近年需求情况看来,需求量最大的是英语、日语。俄语,德语、法语、西班牙语、意大利语的需求也较大。这些语种的毕业生就业较为容易,高层次人才供不应求。而一些小语种的就业状况较为困难,如东欧和亚非的一些语种。想报考外语院校的学生还必须澄清一种片面的认识。有不少高中生单纯地认为,考入外语院校,毕业后就能获得较多的出国机会,或是顺利地进入外资、中外合资企业工作,拥有良好的工作环境和较高的待遇,挤身“白领”阶层。外语院校毕业生在这方面的确占有得天独厚的优势。据对外语院校毕业生流向的调查分析,外语学校毕业生就业的主渠道是国家机关及其所属单位,如外交部、文化部、广播电

9、影电视部、外经贸部、国家安全部等中央部委以及各部委所属公司或新闻出版(如中国国际广播电台、新华社等)机构、图书情报机构、各省市的外事机构等。另外,国有企业也有一定的需求量。国家机关的机构改革,精简分流和国有企业的深化改革对外语院校毕业生的冲击较大。外资企业的需求相对每年数万毕业生而言犹如杯水车薪。而且外资企业需求人员往往要掌握好语言工具,而且要具备某方面的专业知识或技能,诸如金融、法律或是计算机、通信等应用技术。外语人才必须由“单一型”向“复合型”转化,才能适应未来市场的要求。另外,外语院校女生过于集中的问题越来越突出,这对她们未来的就业会产生不利影响,这一点也是女生在填报志愿时应考虑的因素之一。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号