母语对英语学习的负迁移及其调适

上传人:kms****20 文档编号:39982984 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:7 大小:33.50KB
返回 下载 相关 举报
母语对英语学习的负迁移及其调适_第1页
第1页 / 共7页
母语对英语学习的负迁移及其调适_第2页
第2页 / 共7页
母语对英语学习的负迁移及其调适_第3页
第3页 / 共7页
母语对英语学习的负迁移及其调适_第4页
第4页 / 共7页
母语对英语学习的负迁移及其调适_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《母语对英语学习的负迁移及其调适》由会员分享,可在线阅读,更多相关《母语对英语学习的负迁移及其调适(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 母语对英语学习的负迁移及其调适母语对英语学习的负迁移及其调适一般人在学习外语时难免会受到母语等客观因素的影响,常将学习母语的经验迁移到相异的结构上来,结果影响到对目的语的正确理解和运用。因此,不少非英语国家的学生学习英语时,常会遇到一些不利因素的干扰,深刻排查这些干扰因素及其成因,采取有针对性的教学方法与对策,对于提高教学质量将不无裨益。一、 英语学习中的负迁移及影响迁移对英语学习的影响通常有正负之分:所谓正迁移是一种学习经验对在另一种学习环境下所起的积极作用;负迁移则是指干扰或阻碍作用。毫无疑义,我们在教学过程中应当尽量放大正迁移作用,帮助学生借助于汉语的学习经验提高学习成效;相反,对于负

2、迁移则应尽可能地缩小或消除其影响。1.因母语干扰而产生的负迁移语言学家发现,如果目的语与母语属于相同或相近语系,则掌握该语言相对于不同语系的学习者而言要容易得多,而且具有的相同或相似点越多,已有的学习经验就越能起到促进作用。反之,如果是不同语系,学习者则会自觉或不自觉地将以往的学习经验迁移到相异结构上来,以致影响到对目的语的学习与运用。因此,非英语国家学生都难免会受到母语或大或小的干扰。汉语属于汉藏语系,而英语则属于日尔曼语系,两者显然因分属于不同语系而存在明显差异。因而,我国学生受负迁移的影响学习的难度要远超过其他国家的学习者。ellis 的研究成果表明,母语为汉语的学生有 51%以上因受负

3、迁移的影响,在英语学习过程中会犯下程度不同的学习错误。(1)由于语音语调干扰导致发音障碍。汉字发音有声调之分,英语则没有。汉语朗读文章时强调抑扬顿挫,而英语则强调连读、不完全爆破等发音技巧的运用,注重上下文的连接、停顿和音调的合理运用。英语中有些元音在汉语中没有相应的韵母,而汉语中也没有辅音结尾的现象,这些常常导致学生在发音时受到汉语的影响,在英语单词的词尾加上元音或拖音,造成发音错误,或者发音含混,似是而非,久而久之则成为语言交流上的一大障碍。(2)由于词法句法干扰导致文法不通。不同语系的词汇在使用时往往受到使用民族历史传统的影响,既有文化积淀形成的文字规范,也有约定俗成的语言习惯,因而存在

4、着不同程度的差异。如在汉藏和日尔曼语系中都有词类之分,虽然名称相同或相近,但其含义和运用场合却不完全相同。由于词类划分的标准不同,即使相同词类间也存在区别。同时,不同语系的语言在词汇方面相对应的词所包含的词义范围不同,搭配习惯也不完全一样。英文中有冠词,但汉语中则没有;中文里有助词,英语中却没有。在句法中虽然都有谓语、补语等成份,汉语中除动词外,形容词也常成为谓语成份,但英语必须由动词作谓语;汉语的补语是动补,英语则为宾补。此外,因受母语习惯的干扰,学生往往借助汉语思维将句法规则迁移到英语表达上,导致词法和句法错误。(3)由于表达习惯干扰导致语序错误。现代英语作修饰用的定语与被修饰词的位置关系

5、和汉语有着明显差异,汉语中定语无论长短均要求放在被修饰词前,但英语中却有诸多变化。在英语句子中由单词作定语时一般放在被修饰词前,如 the beautiful garden,their sleeping bags,但也有些单词作定语时却被要求后置,如 something exciting,heavy enough;在英语中由短语和句子(即从句)作定语时则要求置于被修饰词之后,如 many people enjoying the scenery,have the power to make choices about changing the environment,people describ

6、e a day in which everything goes wrong as ablack day.学生在遇到此类句式时,常不由自主地套用汉语的结构和用法,使语序不合理成为频犯错误之一。2.因新旧知识混淆而产生的负迁移英语教学实践表明,学习英语的最大问题在于新旧知识的脱节(如学后忘前)和知识呆板(如灵活运用能力差) 。一般说来,学生即使对有些词汇和语法规则在一定场合下的用法已经很熟练,但若置于新的语境中则又可能成为新难点的现象是普遍存在的。学生在接触了 do the shopping 这一短语之后,常常会依葫芦画瓢地闹出 they do not the shopping on sunda

7、y 之类的笑话。在学了 make sb. do sth.(在 make 后用不带 to 的动词不定式)句型后,在做选择填空题 the workers were made (work)twelve hours a day in the past 时,基础较好的学生并没有选取正确答案 to work,反而选用了 work 这一错误答案。前者的错误是先学的 do 作为助动词(可直接加 not)的用法干扰了后学的 do 作为行为动词(不可直接加 not,须借助于助动词 do)的用法,后者则是主动语态 make 句型的用法干扰了所学的被动语态用法所致。又如:学生在学了 if 引导的宾语从句后,在学习 i

8、f 引导的状语从句时,也常会发生 if 的不同意义和动词时态差异等前后知识混淆等错误。3.因思维定势影响而产生的负迁移思维定势是指情境变化后,人们仍然沿用原先的思维模式进行分析、判断,从而妨碍思考和问题的解决,这种消极取向同样会对英语学习形成干扰。如在学习了动词“sit,cut,put,get,forget”等现在分词要双写,最后一个字母加“-ing”的构成法后,认为“-t”结尾的动词后面必定要双写,以致于形成了一种思维定势,所以常常把“wait,hurt,eat”等动词也双写加“-ing” 。同时,受名词所有格的干扰,又有人把他的电脑译成了 hes computer;把它的名字写成 its

9、name。在学习复合句中的从句,尤其是when,if,what 等引导的状语从句、宾语从句等句式时,学生受前面所学的疑问句须用疑问语序的干扰,也容易形成一种思维定势:有疑问意义的句子必定倒装,以致形成错误语句。二、 英语学习中负迁移的调适在具体教学过程中,教师应当认识到汉语对英语学习的负迁移作用是一个不以人的意志为转移的客观存在,从而以宽容的态度去对待学生所犯的语言错误,更主要的是帮助学生分析其语言错误产生的原因。1.依据“为迁移而教”原则,引导学生有效利用迁移的积极作用迁移是普遍存在的,它对学习的影响实际上就是原有的学习经验在新的学习环境下,与新的学习材料或经验产生类比、整合的过程。一个人的

10、概括水平越高,产生迁移的可能性就越大,对学习的影响效果也就越明显。因此,教师必须研究其对英语学习的影响,引导学生利用迁移的积极作用。实质上,我国古代的教育家对迁移现象早就有所认识。 论语述而篇中记载,子曰:“不愤不启,不悱不发,举一隅不以三隅反,则不复也。 ”即在数千年前孔子就要求做到“由此以知彼” 。这其中的“举一反三” ,正是指利用迁移的积极作用来提高学习成效。当代教育界为此提出了“为迁移而教”的原则,希冀借助“正迁移”来提高教学成效。但是,教师应该注意到正迁移现象在大多数情况下并不是自动发生的,而是取决于学生的个性品质和主体作用。能否有效地利用正迁移来促进学习,关键在于学生的元认知能否起

11、到自我调节控制的积极作用。研究成果表明:只有当学习者具有强烈的内部动机,并希望通过迁移的积极作用来促进学习时才有可能达到预期的目的。因此,教师应当依据“为迁移而教”这一原则,注意把握迁移规律,不仅要科学设计教学内容,合理编排教学程序,帮助学生认识到迁移影响的两面性;而且要注重激发其学习动机,通过教学指导学生有效地运用正迁移的积极作用,从而尽可能地减少或消除负迁移的干扰作用。2.注意区分不同语言的异同点,指导学生善于消除负迁移的干扰一般说来,母语的干扰或影响主要表现在以下几方面:第一是学习材料或对象具有共同点。此时,学习材料之间的相同或相似处越多,产生迁移的可能性就越大。第二是表达方式上异同难辨

12、时。此时,往往会出现同一事物在不同语言中有不同的表达方式,或同一事物其表达方式有同有异的现象,在这种情况下也极容易产生干扰。第三是思维定势的影响。因为思维活动总是在语言基础上进行的,一般人都习惯于用母语来进行思维,由于思维定势的负作用,难以用目的语来表达原意,而且学习母语的时间越长或者母语的基础越好,这种思维定势就越容易产生影响。所以,学习者总是企图将所接触到的英语知识同化到原有的汉语结构中去,即学习者按照母语的思维方式来认知所学习的英语材料。这样,学生原有的汉语知识就会对现在的学习产生影响,实质上就是使英语学习变成在原来熟悉的汉语的基础上获得另一套符号系统的活动。在这种情况下,如果没有教师的

13、正确指导,自然发生“正迁移”的机率是很低的,而更多的学习者是由于“负迁移”的作用导致种种错误的发生。因此,教师要善于在教学过程中引导学生努力区分英、汉两种语言的异同点,帮助其认识并分析错误产生的原因,在以后的学习中注意避免负迁移的影响。对学生中一些典型的、带有普遍性的错误,要注意收集并加强分析,同时列为今后教学指导中的重点内容,以科学的方法和积极的态度帮助他们消除汉语对英语学习的干扰。参考文献1 ellis,r.1986.theories of second language acquisition. making it happen:interaction in the second language classroom,from theory to practice,pp.390-417,white plains,new york:longman.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号