委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象

上传人:kms****20 文档编号:39910075 上传时间:2018-05-21 格式:DOC 页数:7 大小:35KB
返回 下载 相关 举报
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象_第1页
第1页 / 共7页
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象_第2页
第2页 / 共7页
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象_第3页
第3页 / 共7页
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象_第4页
第4页 / 共7页
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象》由会员分享,可在线阅读,更多相关《委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象(7页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,我们必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。所以只有了解委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能达到成功的交际目的。委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,它对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。 1 委婉语的交际功能 1.1 避讳功能 由于人类对于某些事物或现象的恐惧,在语言表达时不愿言、不敢言,但有时又

2、不得不表达出某种意思,于是人们便学会用委婉语来代替。 例如各个民族中对于“死”的说法都有各自的委婉语。讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说。英语中的“死”也有多种表达形式。人们常用“去了”(to pass away),“分别”(to depart), “离开了我们”(to leave us), “最后一觉”(final sleep), 得到安息(to have found rest)等词来代替说某人“死了”(to die)。 1.2 避俗功能 语言是进行思想交流的工具。人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的意思,比如说人体的某些部位(如生殖器)、性行为、大小便、

3、生育等等,如果直言不讳地表达,往往会让人感觉很不舒服,受话者也会觉得对方很粗俗,没涵养。所以,英语中就产生了很多委婉的表达来化解这种尴尬。 除了眼泪以外,所有身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语。“男厕所”(Mens lavatory)被称 Gents, the John, the washroom;“女厕所”(Womens lavatory)被称作 Ladys, Mrs. Jones。假如在开会中,某人要中途上厕所, 大庭广众之下, 说出“Sorry! I have to go to the toilet.”这是极不礼貌,不适宜的。可以说“Sorry, I have to give myself

4、 ease”。 1.3 礼貌功能 委婉语的另一个功能是在交际中避免冒昧和非礼,当迫不得已要涉及令人不快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。在社交时,人们总讲究以礼相待,尽量避免非礼言行。使用委婉语,说话人不仅显得彬彬有礼,还因照顾了对方的情面往往可获取对方的好感和认可。 如见到英(美)国老太太,开口闭口 the old woman,常常会惹得对方不理睬,于是一些委婉语就应运而生,如用 senior citizen, second childhood(第二次童年),the longer living (年长者)等来代替“old age ”( 长者,前辈) 和“senility”(老

5、态龙钟)等。 1.4 掩饰功能 在一些政治活动中,也涌现出一批外交上的委婉语。外交人员是这类委婉语的主要使用者。由于他们常常企图将国际紧张局势的严重性缩小到最低限度,因而让自己的真正动机给人以模糊的印象。 例如,1976 年基辛格创造了 quite diplomacy(静悄悄的外交)一词,用的指秘密的外交活动。类似的还有我们熟悉的 Ping-Pong diplomacy(乒乓外交),用以委婉地指中美关系史上通过乒乓球队交流推动外交关系正常化的做法。 2 商务英语中委婉语的运用 2.1 商务信函中委婉语的运用及其翻译 委婉语从构造手段来看,主要通过语音手段、词汇手段、语法手段、语用手段等手段。在

6、商务英语信函中的委婉语以语法和语用手段为主,主要包括语气虚拟法、词句否定法、语气弱化法等几种方法。 (1)语气虚拟法。 在 Brown 和 Levinson 提出的“面子论”中,核心理论是“威胁面子的行为”,也就是说话语中总是含有不同程度的使对方或自己的面子受损的因素,在商务英语信函中存在很多“威胁对方面子的行为”,因为交易双方就交易的价格、装运、索赔、保险等,不可避免要向对方提出建议、劝告、请求甚至命令。为了减轻对方面子受损程度,可以使用语气虚拟的手段来委婉、温和地表达自己的观点、请求和建议。如:If it were not for the larger orders we receive

7、formal number of our regular customer, we could not have quoted for supplies even at that price. 要不是我们接到许多老客户的大量订单,我们尚不能给这些货物报如此低的价格。It is not for the larger orders we receive from a number of our regular customer, we cannot quote for supplies even at that price. 例句中由于动词采用了虚拟语气的形式,使商务洽谈双方的语气大为和缓,大大减

8、轻了对方面子受损的问题。这种为了给对方留出更多面子采用的礼貌策略有利于业务的开展和贸易关系的确立。 (2)词句否定法。 汉语中常用词句否定法来对事物的性质、状况或人的行为、品貌等进行委婉的赞扬或批评,如“信誉不错”“行情不佳”“价格不高”等,这比“信誉很好”、“行情极佳”、“价格便宜”等词语语气和缓,语意含蓄。在商务英语中,这种委婉语更是大量使用,以使陈述的观点、提出的要求或建议,无论是肯定还是否定,赞扬还是批评,较少主观武断,更具有商榷的余地。 (3)语气弱化法。 在商务英语信函中,对对方的建议或要求,使用直接的否定词或肯定词显得过于武断,疏远了双方之间的关系,不利于双方在友好互信的基础上建

9、立贸易伙伴关系,因此常用各种方法弱化语气,创造平等和谐的合作气氛。如:在否定句中加上 really, always, quite, too, particularly 等副词,使得否定程度弱化, 为对方留下考虑回旋的余地。 2.2 商务洽谈中的委婉语的运用及其翻译 与商务函电不同,商务洽谈是面对面的交流,因而显得更直接,语气较函电而言也更随便,不拘泥于形式。但委婉表达法在商务洽谈中的应用也十分广泛。语气弱化法是较为常用的一种。在商务洽谈的过程中,对对方的观点、要求或建议使用直接的否定有时显得不够礼貌,容易引起对方的不悦甚至反感,影响了业务的顺利进行,也有碍于建立互信友好的贸易伙伴关系。因此常用

10、各种方法弱化语气,创造良好的商谈气氛。 (1)否定语气弱化。 在否定句前加上“Im afraid”、“I dont think”或“I regret”等,使语气显得不那么强硬、绝对。如: Sorry, I dont think we can offer you more than 500 cases this year.抱歉,我想今年我们的供货量不会超过 5 0 0 箱。 Im afraid that it is impossible for us to entertain your counter offer.我们恐怕不能接受你们的还盘。 (2)肯定语气弱化。 在业务洽谈表达主观意见或看法的

11、过程中,通常可采“I think”、“I hope”或“please”等,使所要表达的观点或提出的要求不至于主观、武断, 同时保证了语意明确。如: I hope you will effect a settlement of our claim soon. 希望你方对我们提出的索赔尽快予以解决。 But I think the annual sale of 300pianos for a sole distributor ship in Canada is rather conservative. 不过我们以为作为整个加拿大地区的独家代理,300 架钢琴的年销售量未免太保守了。 综上所述,委婉语实际上是语言常规的变异现象,也是使用语言的艺术,作为英语修辞重要手段之一的委婉语,在商务英语中的表达形式多样、方法灵活、使用广泛,是吸引客户、捕捉商机、促销产品、开拓市场的有效手段。在跨文化交际中,了解和掌握它的具体运用非常重要,从事商务英语翻译工作的人员必须对目的语的禁忌有所了解,对于译入语的委婉表达有一定研究,能够恰当的解码源语委婉表达,只有这样才能避免语言过于直接而给对方带来伤害,从而获得最佳的交际效果。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号