从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿

上传人:l****6 文档编号:38671990 上传时间:2018-05-05 格式:DOC 页数:3 大小:27.50KB
返回 下载 相关 举报
从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿_第1页
第1页 / 共3页
从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿_第2页
第2页 / 共3页
从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿》由会员分享,可在线阅读,更多相关《从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻译补偿(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1从商务英语角度浅析美英词汇差异与翻 译补偿摘要:商务英语词汇涵盖了财政金融、商贸、工业、证券交易、经营管理、广告以及各种商务活动有关的词汇, 尤其是在商贸交流中此类词常常有所涉及。因而,对于商务英语专业的学生来讲,多了解美式与英式英语的异同,采取相应的词汇策略,有助于更灵活的掌握商务词汇、提高翻译能力。 关键词:商务英语;英美语差异;翻译 引言:根据各个英语的变化渊源和近似程度,通常可以把英语分为美式英语和英式英语两大类(后简称美语、英语)。无论在各式高级英语字典中还是在大学英语教材中,两类英语都渗透到方方面面的内容,影响力可谓平分秋色,各占半壁江山。很多情况下,美式和英式英语除了发音不同的

2、明显不同外,二者的差异被认为几乎可以“忽略不计”。而事实上,在实践过程中,尤其在词汇的使用和翻译练习中,这些不同往往会带来遣词达意的错位,成为学习效果上的瑕疵。因而,应对英美谴词差异给予足够的认识,提高对词汇的准确把握。 一、美式英语与英式英语的差异 1.单词拼法上的差异与补偿 美语与英语在单词拼法上存在差异,最主要的有两种。一是美语单词较为简化;二是单词发生变化使得个别字母不同。 美语单词的简化现象是二者单词拼法上有差异的主要表现。如后缀为 our 的英语词汇,在美语中却变成以-or 为后缀;ise 结尾的词,美语变成-ize 结尾。logue 简化成-log。通过单词拼写的对比,会发现美语

3、的拼写比英语显得较为简洁。 2近年来,美语越来越趋向简化,而随着其影响力越来越大,这种简化现象也得到了普遍认同。由此引发的一个现象值得关注。Microsoft Word 文档的使用过程中,单词的英式拼写就会常常会被误标注上红色波浪线(注:表示拼写有错误)。一方面,美式英语的强势由此可见一斑;另一方面,由单词拼写差异带来的误导同样不可忽视。 “执照”,license (美) 与 licence (英)。这类单词仅一个字母不同,发音上或相同、或相似。如剑桥商务英语系列教材中,inquire (美) 与 enquire (英),这两个单词的第一个字母不相同。但都表示商品交易前,一方向另一方洽询有关商

4、品的价格、数量及付款条件等方面的询价。教材的明显英式风格也使得 inquire 一词从未出现。在教学中,对于此类常见、常用的商务词汇,需要在拼法差异方面加以引导,进而举一反三,适时加强词汇补偿帮助学生类推出、掌握一定的拼写规律,了解单词拼写差异。如果仅仅“就词论词”,容易使学生把拼写异形当成拼写错误或是另一个新单词,并把词汇教学桎梏在课本教学中,词汇的实用性也大打折扣。 2.词义上的差异与补偿 “对于中国人来说,英语和美式英语的差异无疑增加了学习英语的负担,尤其是用词方面的差异, 更有可能引起混乱和误解。 ”(张兆太)英美语所使用的词汇的意义大多数一致,但也有一些在词义上存在较大区别。同一种事

5、物在英式英语和美式英语中就用不同的单词来表示。如:糖果 sweets(英)/candies(美);与之对应的糖果店分别是:sweet shop 和 candy store。对英国人来说 candy 不指糖果,而指冰糖。美语中的邮件快递是 special delivery, 如:Please send this parcel off special delivery. 请用快递寄送这个包裹。而英式英语中则用 express post mail。再如“运费到付”, postpaid or prepaid(美), post-free or carriage-paid(英)。学习中,应多对比,了解选词

6、差3异,提高词汇翻译的敏感度,减少不必要的“误差”。 (1) 完全异义 一些词汇美语、英语均会出现,但分别表示不同的概念。如:heavy market 在英语中指“呆滞市场”(价格下跌且买方不活跃)的状况;而在美语中指“交易活跃市场”(买卖量大且价格稳定)的状况,(英语中:broad market 更常见);Bank bill 英语中指“银行(承兑)汇票”,而美语中指“钞票,纸币”等等。 (2) 部分异义 美语和英语共用的大部分词,词义相同。 但各自还有其他词义,内涵不同。如ship 表达“船”、 “装船”等概念时,为英美人所共知。此外,英国人还用它表示“海运”, 如:Some fruit d

7、oesnt ship well. 有些水果不便水路运送。而美国人对 ship 的定义更为宽泛ship 可泛指任何形式的运送,不论是海路还是陆路。如:ship goods by train 用火车运送货物。 (3)同义异词 同一概念在英美中的不同表达是汉英翻译中遣词的主要障碍。这主要指美语和英语表示相同事物时,选用不同词语。如: 随着中国愈加开放,经济不断繁荣、发展,广交会面临更多的发展机遇。 在广交会“Guangzhou fair” 对很多美国人来说就远不如 trade show 亲切、易于接受。再如“房地产” real estate (美),real property(英);“过户税” tr

8、ansfer tax(美), transfer duty(英)。 另如“保兑支票”英美的共通词汇为 certified cheque;certified check(美),marked cheque(英)。check 美语中还指“支票”、 “餐馆的账单”。 3.数字、日期表达方面的差异与补偿 表达百万以上的数字概念,如 one billion 英语指的是“万亿”、 “兆”,而美语则指4“十亿”;还有单位词如 pint 等。一品脱液体美语中相当于 16 液体盎司,英语中则相当于 20 液体盎司。 日期方面,美英语的表达方式也有差别。这里仅以全部用数字表达日期为例。日先月后为英式;美式与此相反,月

9、先日后。1999 年 7 月 6 日英式 6 / 7/ 99,美式 7/ 6 / 99;而教材中某单元出现的:8. 7. 01 作为英式写法,应理解为 01 年 7 月 8日。相应的,在日期的英汉转换中,要格外留意书写是英式还是美式,减少不必要的误差。 4.书信遣词方面的差异与补偿 商务英语书信(Business Correspondence) 是商务英语学习中不可或缺的一部分。英语和美语在书信体例方面存在一定差异,如信头和称呼、遣词、结尾客套语等均有所不同。 剑桥商务英语初级第八单元就专门针对书信进行专章练习。其中一项练习就是以连线的方式区别英美语不同的称呼。最普遍的 Gentlemen(美

10、)与 Dear Sirs(英)”敬启者”。如果信是写给公司单位,不是具体人,Gentlemen(美),Dear Sirs(英)。如果对方只一人,必须使用 Sir/Dear Sir。书信结尾客套语(complimentary close) 有多种,典型美式写法 Sincerely,英式表达 Yours sincerely(知道对方姓名),yours faithfully(不知姓名)。 据此,在做书信的英汉翻译练习时,根据英美不同特点灵活遣词,使用相应称呼语、套语十分必要。 二、词汇翻译补偿 词汇是交流的基础。而词汇翻译的目的在于实现语言之间的有效沟通、交流。翻译具体词汇时,应充分考虑英美词汇差异

11、,采取相应的词汇策略,减少沟通障碍多选择英美共通词汇,尽量避免使用英美语的单一偏好词汇。如: 5公司认为所有职工应有均等机会。 译:The company believes in affirmative action for its entire staff. affirmative action 可译为“平权法案”即机会均等,是美式英语的特有词。如果对该词产生的社会背景不够清楚,理解上会造成困扰,翻译时选用 equal opportunity这一共通词,适用性更强。 三、结语 在商务英语的词汇学习中,要注意针对接受对象的用语习惯不同,选择恰当的英美词汇,避免造成沟通障碍。相应的,在汉英翻译过程中,恰当选择英美共通词汇代替英美语的偏好词,有助于对词汇丰富内涵的准确把握。简言之,给予英美谴词差异足够的认识,是“传情达意”加强沟通效果、提高翻译能力的有效方法。 参考文献: 1侯维瑞,英国英语与美国英语M 上海:上海外语教育出版社,1992. 2李海燕,从英美语谴词差异看汉英翻译图式J,国际商务研究 2007.4 3吴国权,图式理论与语言习得研究J 前沿, 2005, 7

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 其它学术论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号