工程挖掘机租赁合同(中英文)

上传人:aa****6 文档编号:37134603 上传时间:2018-04-07 格式:DOC 页数:4 大小:46.50KB
返回 下载 相关 举报
工程挖掘机租赁合同(中英文)_第1页
第1页 / 共4页
工程挖掘机租赁合同(中英文)_第2页
第2页 / 共4页
工程挖掘机租赁合同(中英文)_第3页
第3页 / 共4页
工程挖掘机租赁合同(中英文)_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《工程挖掘机租赁合同(中英文)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《工程挖掘机租赁合同(中英文)(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、工程挖掘机租赁合同(中英对照)LEASE AGREEMENT OF EXCAVATOR原文:国际租赁合同本协议于_年_月_日在中国签订。签约一方:_公司,主营业所在 (以下称承租人) ;签约另一方:_公司,住营业所在(以下称出租人) 。根 据本协议,按下列条件,出租人想承租人出租,承租人从出租人租赁下述商品。This Agreement is entered into and concluded on the date of in_,China,betoeen_,Co.with_,China(hereinafter called the Leasee)and_Co.with its princ

2、ipal office at_(hereinafter called the Leasor).Hereby,the Leasor leases to the Leasee and the Leasee hires from the Lessor the commodity described hereunder in accordance with the terms and conditions set forth below:1.商品与规格:1.Commodity and Descriptions: 商品:Commodity: 日立 200-5 挖掘机 HITAHI 200-5 Excav

3、ator 规格和生产能力:Specifications and Capability: 斗容量:1 立方米,最大挖掘半径:10 米,最大挖掘深度:6.67 米。Bucket capacity with one cubic meters, maximum digging radius with 10 metre and maximum digging depth with 6.67 metre. 2.数量:Quantity: 10 台 ten sets 3.租金:固定价 Rent:on firm bases. 80 万美元 800 thousands USD 每台租金:Rent per set:

4、 8 万美元 80 thousands USD 租金总额:Total rent: 80 万美元 800 thousands USD 4.装运:Shipment: 装运时间:Time of shipment: 装运港:Port of Loading: 日本 神户港 Port of Kobe Japan 目的港:Port of Destination: 缅甸 仰光港 Port of Rangoon Burma 装运标志:Shipping Marks 5.上述商品的使用地:Place Where the Aforesaid Commodity Is to Be Used: 缅甸 仰光 Rangoon

5、 Burma 6.付款:Payment: 承租人付给出租人的全部租金分两次支付,每一次于货到目的港日算起 6 个月后支付;第二 次于货到目的港日算起 12 个月后支付。全部租金以美元支付,电汇出租人银行或出租 人临时指定的银行。交货后,无论承租人是否使用了商品,包括因不可抗力事故,均须按上 述条件向出租人支付租金。The total rent shall be paid in two installments,of which,one shall be paid by the Leasor to the Leasor after six months from the date lf the

6、arrival of the commodity at the port of destination,and the other shall be paid by the Leasee to the leasor after be paid by the Leasee to the lessor after twelve monthsfrom the date of the commodity arriving at the port of destination.Each payment is to be made in US dollar by T/T to Leasor may des

7、ignate.After the commodity is delivered the Leasee shall pay the Leasor the full amornt of rent in accordance with the aforesaid terms and conditions,no matter whether or not the Leasee actually uses the commodity for any reason including force majeure accidents.7.所有权:Ownership: 在出租人把合同商品转让给承租人以前,其所

8、有权属于出租人。The ownership of the commodity belongs to the Leasor,before he transfers it to the Leasee.8.处理:Disposal: 本租赁协议期满时,只要承租人付清全部租金,便有权以每台美元购买合同商品。承租 人付清贷款,货物便归承租人所有。Upon the expiration of the lease agreement,provided that there is no defarlt on the Leasees sede,the Leasee shall be entitled to pur

9、chase the commodity from the Leasor at US_each.When the Leasee has paid the price thereof,the commodity shall belong to the Leasee.9.仲裁:Arbitration: 有关本协议的一切争议应友好协商解决。双方约定,若达不成协议,争议案则提交仲裁。若 出租人是原告,仲裁在中国进行;若承租人是原告,仲裁在进行。仲裁的裁决是终局, 对双方均具有约束力。Any dispute arising from this agreement shall be settled amic

10、ably through consultations between the two parties hereto.They agree that if no settlement can be reached,the case in dispute shall be submitted to arbitration,Incase the Leasor is the plaintiff,the arbitration shall take place in_,China;in case the Leasee is the plaintiff,the arbitration shall be c

11、onducted in_.The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties.10.税费:Taxes: 出租人在中国的全部收入须依中华人民共和国的法律纳税。Allearnings made in China by the Leasee shall be subject to taxation in accordance with the laws of the Peoples Republic of China.11.使用商品权:Right of Using the Commodity: 除了承租人

12、以外,任何人不经出租人书面同意,不得使用该商品。Nobody except the Leasee may use the commodity,but the Leasee shall not allow any other person to use the commodity withort the Leasors prior written consent.12.保证: Guarantee: 承租人在签约后,但必须在装运期一个月前,向出租人提交中国银行出具的以出租人为 受益人的保证函,作为承租人履行本协议全部义务的保证金。The Leasee shall furnish the Leaso

13、r,on/after the signing of this agreement but not later than one month prior to the date of the shipment of the commodity stated herein,with a letter of guarantee issued by Bank of China, _in favour of the Leasor as the secruity of full execution of the Leasees obligations under this agreement. 13.延期

14、付款的罚金:Default Interest: 若承租人未按期付款,则必须向出租人交纳延期款项的罚金,年率为%,时间从付款到期 日计算至实际付款日期。In case the Leasee is in default of any payment herein,the Leasee shall pay the Leasor a default interest on the amount delayed at the rate of _% per annum as from the date when the payment is due to the date of actual paymen

15、t.14.维修:Maintenance: 承租人必须自负费用维持商品的良好状况;但是出租人必须对商品的故障负责,承租人有权 想出租人提出赔偿因此所遭受的损失。The Leasee shall keep the commodity in good condition at his expense,but the Leasor shall be responsiboe for the breakdown of the commodity and the Leasee may lodge claims against the Leasor for anlosses occurred therein.

16、15.有效期限:Duration: 本协议的有效期是一年,自商品抵达目的港日计算。The duration of this agreement is one year commencing from the date of the commoditys arrival at the port of destination.16.适用法律: Governing Law: 本协议的签订、解释和履行受中华人民共和国法律制约。兹证明,双方在以上开首语中书明 的日期签署盖章。本协议以英文书写,一式两份,每放各执一份。The formation,interpretation and exeion of this agreement shall be subject to

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号