奥巴马芝加哥演讲中英文对照

上传人:wt****50 文档编号:36720143 上传时间:2018-04-01 格式:DOC 页数:12 大小:48.50KB
返回 下载 相关 举报
奥巴马芝加哥演讲中英文对照_第1页
第1页 / 共12页
奥巴马芝加哥演讲中英文对照_第2页
第2页 / 共12页
奥巴马芝加哥演讲中英文对照_第3页
第3页 / 共12页
奥巴马芝加哥演讲中英文对照_第4页
第4页 / 共12页
奥巴马芝加哥演讲中英文对照_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《奥巴马芝加哥演讲中英文对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《奥巴马芝加哥演讲中英文对照(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Thishis victoryvictory belongsbelongs toto youyou胜利属于你们A speech by the new president-elect of the United States of America, Barack Obama2008 年美国总统选举,奥巴马获胜后在芝加哥发表的演讲。If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of

2、our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度,还有人怀疑国父们的梦想在我们的时代是否还存在,还有人怀疑我们的民主所拥有的力量,那么今晚,你听到了回答。Its the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people

3、who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答;是那些为了投票等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人,是有生以来第一次投票,因为他们相信,这次真的不同他们的声音会让这次不同。Its the answer spoken by

4、young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.We are, an

5、d always will be, the United States of America.这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界,我们从来就不是一半红、一半蓝(译者:分别代表民主党和共和党。),我们是美利坚合众国。Its the answer that led those whove been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to pu

6、t their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。他们的双手扭转了历史,让历史转向充满希望的新的一天。Its been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我

7、们等待了很久。但今夜,因为我们今天的努力、因为这次选举,在这决定性的时刻,美国终于迎来了转变。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And hes fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America

8、 that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that theyve achieved. And I look forward to working with them to renew this nations promise in the months ahead.我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电

9、话,他非常诚挚。在这次漫长的竞选中,他付出了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家,他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲,是我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩,我这里也表示钦佩。我期待在接下来的几个月中,与他们一道重拾美国的承诺。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of S

10、cranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选,他的声音代表了那些在他成长的斯克兰顿街生活的人们的声音,代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现在他将是美国的副总统,他就是乔拜登。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for th

11、e last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nations next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy thats coming with us to the new White House.如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持,今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第

12、一夫人,米歇尔奥巴马。还有我的女儿,萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。And while shes no longer with us, I know my grandmothers watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.而我的外祖母,虽然此刻他已经离我们而去,但我知道她在看着呢和带给我生命、定义了我人生的家人们一道。今夜,我想念他们。我知道我欠他们的难以

13、偿还。To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that youve given me. I am grateful to them.我的妹妹玛雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一切支持,我感谢他们。And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best

14、- the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod whos been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what y

15、ouve sacrificed to get it done.感谢我的竞选经理大卫普劳夫(David Plouffe),我的首席战略官大卫阿克塞罗德(David Axelrod),以及美国政治史上最棒的竞选团队,是你们造就了今天,对你们的付出和牺牲我永远感谢。But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs to you. It belongs to you.但最重要的是,我永远不会忘记这一胜利真正属于谁。它属于你们!I was never the likeliest candida

16、te for this office. We didnt start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington. It began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston. 我从来都不是总统的最佳人选。刚开始时我们没有太多经费也没有很多要人的支持。我们的竞选不是孵化自华盛顿的会议大厅,而是始于得梅因(美国衣阿华 Iowa 州的首府)的后院、康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊。It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to the cause.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号