新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元

上传人:nt****6 文档编号:35913831 上传时间:2018-03-22 格式:DOC 页数:6 大小:38.50KB
返回 下载 相关 举报
新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元_第1页
第1页 / 共6页
新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元_第2页
第2页 / 共6页
新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元_第3页
第3页 / 共6页
新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元_第4页
第4页 / 共6页
新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新标准大学英语综合教程3课后翻译1-5单元(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、UnitUnit 1 1 6 6、TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo Chinese.Chinese.1 我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。2 明天行吗?明天只是个谎言;根本就没有什么明天,

2、只有一张我们常常无法兑现的期票。明天甚至压根儿就不存在。你早上醒来时又是另一个今天了,同样的规则又可以全部套用。明天只是现在的另一种说法,是一块空地,除非我们开始在那里播种,否则它永远都是空地。你的时间会流逝(时间就在我们说话的当下嘀嗒嘀塔地走着,每分钟顺时针走 60 秒,如果你不能很好地利用它,它会走得更快些),而你没有取得任何成就来证明它的存在,唯独留下遗憾,留下一面后视镜,上面写满了“本可以做”、“本应该做”、“本来会做”的事情。7 7 TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo English.English.1 St

3、udents differ about whether they should have their future mapped out when they are still at university.Some think they should have a definite goal and detailed plan, so as to brace themselves for any challenges, whereas some others think they dont have to think much about the future, because future

4、is full of uncertainties.2 After a very careful check-up, the scientist was told he had got a fatal disease. Although he knew that his life was ticking away, instead of complaining about the fate, the scientist decided to make the best of the remaining days, and speed up the research project he and

5、his colleagues initiated, and have a shot at completing it ahead of schedule.UnitUnit 2 24 4、TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo Chinese.Chinese.1 相反,根据海伦莫顿的研究,太平洋岛国汤加的儿童经常挨父母和哥哥姐姐的打。人们认为儿童和成年人相比更像疯子,因为他们缺乏被大家看重的社会能力(汤加人称之为poto)。小孩子经常因为笨手笨脚而挨骂,他们连摔跤都会被嘲笑、呵斥,甚至被打。人们认为儿童很顽皮,都是因为淘气他

6、们才哭闹,或者要东西吃。在大人看来,三至五岁的儿童尤其任性,因此他们打这个年龄段的孩子也打得最狠。父母们相信,只有靠训导和体罚才能使孩子获得社会能力,所以他们用一种在外人看来非常严厉的方式对待孩子。5 5 TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo English.English.1 At the railway station, an old man told me his experience in the Liberation War, the fighting stories of which were of grea

7、t fascination to me. Then he got up on the train and it roared past me. But the stories were so real and definite that I greatly marvelled at the courageous deeds of those war heroes.2 Effective environmental policy might bring about a good environment, as well as reducing energy consumption. Lookin

8、g back on the recent development of this region, we find, to our pleasant surprise,that little exception has been taken to the environmental policy of the local government, and the policy has also raised the environmental awareness of the local residents and prompted them to save energy as possible

9、as they could.UnitUnit 3 36 6、TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo Chinese.Chinese.1 可能的话,你不妨听听巴赫的平均律钢琴曲集中的 48 个赋格主题。依次地、一个个地听听其中的每一个主题,你很快就会意识到每个主题都反映了一个不同的情感世界,你很快也会意识到你越觉得某个主题美妙,就越难找到令你完全满意的字眼来描述它。是的,你当然知道那个主题是欢快的还是悲伤的。换句话说,你能够在脑海中勾勒出那个主题的情感框架。那么就更仔细地听一下这个悲伤的主题吧,要明确悲伤的性质。是悲观厌世的

10、悲伤,还是无可奈何的悲伤?是时运不济的悲伤,还是强颜欢笑的悲伤?2 我们对戴珍珠耳环的少女的了解比对维梅尔的其他作品都少。实际上,这种无法解释的背景资料的缺失甚至会使得该画更受欢迎。正因为如此神秘,这幅画先是成了一部小说的主题,而后又被一部电影所采纳。它们都试图揭开有关这幅画的一些谜题,其中一个是:女孩那双睁得大大的眼睛,以及那一丝神秘的微笑,到底是天真还是诱惑?像小说或电影这类媒介更适合作出回答。7 7 TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo English.English.1As the wedding ceremon

11、y was approaching, Susan had become quite anxious. She could not pin down what exactly was troubling her. After a long talk with her close friend Kate, she realized that, although she was 28 years old, she was not emotionally mature enough to be ready for marriage and she was not sure whether the ma

12、rriage would guarantee her a happy family life.2 She knew that Chinese students had a way of shying away from revealing their feelings or opinions, due not merely to their lack of confidence in spoken English, but to their belief in the virtue of modesty. So she specially conceived a couple of simpl

13、e topics and encouraged them in the discussion, in order that they might become more confident and closer with each other.UnitUnit 4 47 7、TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo Chinese.Chinese.1 即使是那些从事市场研究工作的成年人也难很想象公关部的人每天都在做些什么。一名普通的系统分析师肯定不知道空间推销员在店里都干些什么,就好像空间推销员对分析系统的工具也一窍不通一样

14、。2 不管怎么说,这就是那耳熟能详的套话。可是,让我们有这种论调的正是缘自我们对新奇事物的过度迷恋,对深层次历史模式的无知,以及我们的狂妄自大。为了证明相比于先辈们的优越性,我们夸耀说自己生活在一个前所未有的变革期。但是,有一个很好的例子可以用来证明,实际上我们并没有生活在多么有趣的时代。8 8 TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo English.English.1 We couldnt make of their proposal at all, because it was no easy job for us t

15、o come to grips with their perspective. It was a safe bet that we were as much baffled about their way of thinking as they were about ours. I think we need to arrange a meeting to clear up misunderstandings and to remove communication barriers.2 From a biography written by one of his former colleagu

16、es who had worked with him for more than two decades, it is not difficult to conclude that what he represented was nothing if not the elite class of the country in the wake of World War II, who were rather conservative in terms of religious and political views.Unit5Unit56 6、TranslateTranslate thethe paragraphsparagraphs intointo Chinese.Chinese.1 乔希打了个冷战,他打开手里的纸条核对了一下地址。之前他没来过乔安妮餐厅,但对于它的鼎鼎大名却早有耳闻,倒不是因为这里的饭菜有多美味,其实这里的菜品屡遭恶评,也不是因为这里的爵士管弦乐队有一

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号