2014翻译强化训练

上传人:wt****50 文档编号:35539432 上传时间:2018-03-17 格式:DOC 页数:8 大小:84KB
返回 下载 相关 举报
2014翻译强化训练_第1页
第1页 / 共8页
2014翻译强化训练_第2页
第2页 / 共8页
2014翻译强化训练_第3页
第3页 / 共8页
2014翻译强化训练_第4页
第4页 / 共8页
2014翻译强化训练_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《2014翻译强化训练》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2014翻译强化训练(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译强化训练翻译强化训练 II Translation from Chinese into English 杨贤杨贤玉玉 孙孙 媛媛 宋仕宋仕鹏鹏湖北汽车工业学院外语系湖北汽车工业学院外语系1一一 、 词语翻译词语翻译 (上)(上)词的选择词的选择 翻译下列句子,注意选词:翻译下列句子,注意选词:我的表不准,每天快十多分钟。时间过得真快!情人节快到了。这把刀很快。词语翻译技巧(词义引申)词语翻译技巧(词义引申) 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现

2、代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.世界科技进步和产业结构的调整,亚太地区经济的迅速增长,给我国经济发展提供了 有利条件。在我国中长期发展中,也有不可制约的因素,突出的是: 7.在 1993 年亚太经合组织第一次领导人非正式会议上,我曾说过,把一个什么样的世界 带到二十一世纪,是我们这一代领导人必须认真思考和解决的重大问题。环顾新世纪 初的世界和亚太地区形势,可以说是有喜有忧。 8.为了进行认真细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为 了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现 了许多奇山秀景。 9.专家普遍认为积极的财政政

3、策对于最近几年的经济快速增长势头起了很大作用,2003 年,这一政策的实施除了应向社会保障,农村教育及基础设施倾斜以外,还应从政府 投资转向民间投资。 10. 这些价值观和孔子宣扬的一些思想有很多相同之处,孔子的思想强调的是中庸适度。 但是我尊重孔子的思想,并不是要把他的思想搬到现代社会。 11. 对于采取什么样的措施来控制人口这一问题早已不单是一个国家的问题了,而是一个 全世界都关注的问题。 12. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将受到威胁。13. 不幸的是,中国似乎是在学西方的样,如为了事业不结婚的人越来越多,不要小孩的 越来越多,离婚的越来越多,年老的父

4、母单独生活的越来越多。 14. 新建的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在浦东新区的金 融中心,与上海证券交易毗邻,是上海的黄金商业选址。金茂大厦比上海所有建筑物 都高,是中国目前最高的大厦,它东望整个浦东新区,西眺上海和黄浦江全景。金茂 大厦,一到五十二层为写字楼,五十二层以上为五星级的凯悦大酒店和六层购物商场, 租户可以尽情享受在大厦所提供的一切。2二、二、 词语翻译词语翻译 (下)(下)注意重复部分的译法注意重复部分的译法 我们的毛病还很多。我们不怕说出自己的毛病,我们一定要改正自己的毛病。成绩有两重性,错误也有两重性。你不愿意落后, 她也不愿意落后。不懂就是不懂,不

5、要装懂。电子管通常用来放大,而真空管则是电子管的另一名称。沉默呵,沉默!不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡。一个地方有一个地方的全局,一个国家有一个国家的全局。一个人的工作,究竟是三分成绩七分错误,还是七分成绩三分错误,必须有个根本的估价。近朱者赤,近墨者黑。你没有搞好,我是不满意的,得罪了你就得罪了你。赶超世界先进水平,关键是时间。时间就是生命,时间就是速度, 时间就是力量。要采取果断措施,快出人才,多出人才社会主义民主要扩大到政治生活、经济生活、文化生活和社会生活的各个方面。我们必须积极采用新技术、新设备、新工艺、新材料。在社会主义社会中,我们要创造条件逐步缩小城乡差别、工农差别、体力劳动和脑

6、力劳动的差别。中国人从来就是一个伟大的勇敢的勤劳的民族,只是在近代落伍了。这种落伍,完全是被外国帝国主义和本国反动政府所压迫和剥削的结果。3三三、 句子翻译句子翻译 (上)(上)主语的选择主语的选择英译下列句子,注意选择适当的主语英译下列句子,注意选择适当的主语采用新工艺大大降低了产品的成本。没有顺利,无所谓困难;没有困难,也无所谓顺利愤怒的人群发出了抗议声。弄得不好,就会前功尽弃。我永远不会忘记这个教训。北京的冬季,地上还有雪,灰黑色的秃树枝丫叉于晴朗的空中,而远处有一二风筝浮动,在我市一种惊异和悲哀。西洋人究竟近乎白痴,什么事只讲究脚踏实地去做,这样费力气的勾当,我们聪明的中国人,简直连牙

7、齿都要笑掉了。谓语的确定谓语的确定1) 中心政府不干预香港非凡行政区的事务。 2) 中国的经济将融入世界经济的大潮。 3) 这事到了现在,还是时时记起。 4) 世纪之交,中国外交空前活跃。 5) 在同新闻界谈话的时候,上海人使用越来越多的最高级形容词。 6) 我又闲了一个多月了啦! 7) (颐和园)1900 年遭八国联军破坏。 8) 她们逐渐地镇静下来,有了自信。 9) 封建社会代替奴隶社会,资本主义代替封建主义,社会主义经历一个过程发展后必然代 替资本主义。 10) (一个世纪以来,中国人民在前进道路上经历了三次历史性的巨大变化)第一次 是辛亥革命,第二次是中华人民共和国的成立,第三次是改革

8、开放 11) 农业搞好了,农民能自给,五亿人口就稳定了。 12) 关于如何改进市民的居住条件问题市政府给予了充分重视。 13)脍炙人口的传统京剧白蛇传讲的是源自明朝的故事。 14)意大利闻名旅游家马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州:“这是世界上最美妙迷人 的城市,它使人觉得自己是在天堂。 ” 15)英雄造时势,时势造英雄。416)一踏进门槛,屋子里的混乱景象使我吃了一惊。 17)四川被称为“天府之国” 。四、四、 句子翻译句子翻译 (下)(下)主动与被动主动与被动关于这个问题,已经说得很多了。请旅客在此填写报关表。 全国到处都在兴建新的工厂和中小型水电站。 刚才有人在这里讲了一些不该讲的话。那个

9、孩子在街上玩,一辆摩托车把他撞伤了。军备竞赛必须制止。 我们的学院由四个系组成,下面有 20 个班级。很抱歉,因为雨太大了,参观博物馆得推迟到明天了。 医院立即收下那个重伤的男孩。 认识落后,才能改变落后。据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。我希望一切问题都能在满足双方的情况下获得解决。一群人立刻把他围住了,向他提出一个又一个的问题。口试时,问了十个问题,她全都答对了。来宾请出示入场券。长句翻译长句翻译1. 秋天,无论在什么地方的秋天,总是好的;可是啊,北国的秋,却特别地来得清,来得静,来得悲凉。 (郁达夫 :故都的秋 )2. 那是力争上游的一种树,笔直的干,笔直的枝。它的干呢,通常是丈把

10、高,像是加以人工似的,一丈以内,绝无旁枝;它所有的桠枝呢,一律向上,而且紧紧靠拢,也像是加以人工似的,成为一束,绝无横斜逸出;它的宽大的叶子也是片片向上,几乎没有斜生的,更不用说倒垂了;它的皮,光滑而有银色的晕圈,微微泛出淡青色。 (茅盾: 白杨礼赞 )3. 旧历新年快来了。这是一年中的第一件大事。除了那些负债过多的人以外,大5家都热烈地欢迎这个佳节的到来。 (巴金:家 )五、五、 语篇翻译语篇翻译 (上)(上)1. 英译下列广告,注意其中四字词组的译法:英译下列广告,注意其中四字词组的译法:大泽山葡萄:分布于青岛市所辖的平度市大泽山脉。主要有龙眼、玫瑰香、红鸡心、柳子、白羽、泽玉、大玫瑰等。

11、粒粒饱满、形色美观、皮薄肉嫩、含糖量高、清香可口。其生产地大泽山镇被农业部命名为“中国葡萄之乡”。2. 译文赏析:译文赏析:桃花源记 陶渊明晋太元中,武陵人捕鱼为业。缘溪行,忘路之远近。忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。渔人甚异之。复前行,欲穷其林。林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,从口入。初极狭,才通人;复行数十步,豁然开朗。土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。阡陌交通,鸡犬相闻。其中往来种作,男女衣著,悉如外人。黄发垂髫,并怡然自乐。 评述所给相应译文:评述所给相应译文:During the Tai-Yuan period of the Chin D

12、ynasty, a fisherman from Wuling, forgetting how far he had advanced in following a creek, suddenly came to a forest of peach blossoms. For several hundred paces there was no other kind of trees on either bank of the creek. The delightful-smelling grass was beautiful and fresh, and the falling blosso

13、ms were scattered in confusion. The fisherman was seized with wonder. He went to on further, intending to go through the wood, but where the wood ended at the source of the creek he found a hill with a small opening somewhat lighted.Then the fisherman left his boat and walked through the mouth of th

14、e opening. It was rather narrow at first, barely enough for the passage of one person; but after a few more score steps it widens into an open track. A wide plain was brought into view, dotted with houses in distinct order and full of good fields, beautiful ponds, mulberry, and bamboo. It was checke

15、red with highways and paths between the fields; cock-crow and dog-bark in one village were heard in another. The people plying to and fro and working on the farm were all, men and women, dressed like the outsiders. Both the grey-haired people and the children with hanging-hair tresses all 6appeared

16、happy and well-contented. 六、六、 语篇翻译语篇翻译 (下)(下)翻译下列语篇:翻译下列语篇:荷塘月色荷塘月色曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时候,叶子与花也有一丝的颤动,像闪电般、霎时传过荷塘那边去了。叶子本是肩并肩密密地挨着,这便宛然有了一道凝碧的波浪。叶子底下是脉脉的流水,遮住了,不能见一些颜色;而叶子却更见风致了。译文赏析:译文赏析:青春之歌一九三五年十二月八日轰轰烈烈的“一二九”运动的头天晚上。 道静得了病,发着高烧,躺在新搬的公寓的板床上睡着了。傍晚,在她这间破旧的冷清的小屋里,徐辉、晓燕、侯瑞三个人围着煤球炉子低声谈着话。徐辉问晓燕:“她什么时候病的?找医生看过没有?”“看过了。 ”晓燕低声说, “医生说是重感冒。恐怕是这两天太累了。她没日没夜地找人谈话、布

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号