柳宗元的四篇寓言

上传人:mg****85 文档编号:35520707 上传时间:2018-03-16 格式:DOC 页数:11 大小:98KB
返回 下载 相关 举报
柳宗元的四篇寓言_第1页
第1页 / 共11页
柳宗元的四篇寓言_第2页
第2页 / 共11页
柳宗元的四篇寓言_第3页
第3页 / 共11页
柳宗元的四篇寓言_第4页
第4页 / 共11页
柳宗元的四篇寓言_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《柳宗元的四篇寓言》由会员分享,可在线阅读,更多相关《柳宗元的四篇寓言(11页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 蝜蝂蝜蝂(fbnfbn)传)传原文原文蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,昂其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己所累,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!1译文译文蝜蝂是一种擅长背东西的小虫。 (它)爬行时遇到物体,就抓取过来,抬起头背着它们。(背负的)物体越来越重,即使非常疲乏也不停止。它的背很粗糙,因

2、而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落在地而死。现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财不避开,用来增加他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候, (他们)有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训。即使他们的外形看起来庞大,他们被名为“人“,可是

3、见识却和小虫一样,也太可悲了!词语释义词语释义蝜蝂(fbn) ,一种黑色小虫,背隆起部分可 负物。困剧非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。因因而。辄持取就去抓取。辄,就。 (涩)不光滑。卒最后,最终。踬仆(zhp) 跌倒,这里是被东西压倒的意思。或有时。去除去,拿掉。负负担,指小虫身上背的东西。苟尚且。又持取如故故,原来。好(ho) 喜爱。上高爬高。(已)停止。嗜取者贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。货这里泛指财物。厚动词,增加。室家。怠(di) 通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。黜(ch)弃罢官。下文“迁徙”是“流放”的意思。迁徙这里指贬斥放逐。病疲惫。以通“已”,已经不艾(y)

4、不停止。艾,止息,停息,悔改。 滋更加。前之死亡前人因贪财而死的。形形体。魁然壮伟的样子。名人被命名为人,意义为被称作是人。辄立即,就或有时故原来一样寓意寓意这是一篇寓言小品,借小虫蝜蝂事,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心。本文虽然短小,却像是一面明镜,映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。文章类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。千载至今,仍能警戒世人。临江之麋临江之麋原文原文临江之人,畋得麋

5、(m)麑(n),畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒。怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动 。稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善。然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上。麋至死不悟。翻译翻译临江有个打猎的人,捉到一只麋鹿,把它带回家饲养。刚一进门,一群狗流着口水,都摇着尾巴来了,那个人非常愤怒,便恐吓那群狗。从此主人每天都抱着小鹿去接近狗,让狗看熟了,使狗不伤害它。后来又逐渐让狗和小鹿在一起玩耍。时间长了,那些狗也都按照主人的意愿做了。小鹿逐渐长大了,忘记了自己是头鹿了,把狗

6、当作自己真正的朋友,时常和狗互相碰撞在地上打滚,越来越亲近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但时常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家门,看见大路上有一群野狗,立刻跑过去想跟它们玩耍,这群野狗见了鹿既高兴又愤怒,一起把它吃掉,鹿的尸体七零八碎散落在地上,鹿到死也不明白自己死的原因。注释注释畋(tin): 打猎。麋(m)麑(n):麋鹿。麋,一种小型鹿类。这里 “麋”、 “麑”同义。畜(x):饲养。垂涎:流口水。扬尾:摇尾巴。皆:都。怛(d):惊吓,呵斥。是:这。日:天天、每天。习示之:让狗看熟了。之:代词,指群犬。良:的确。自是:从此。自:从。是:这。就:接近。习:熟悉抵触偃(yn)仆:碰

7、撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。偃( yn)仆:放倒。稍:渐渐,逐渐。善:友好,友善。抵触:用头角相抵相触。甚:很。狎:态度亲近而不庄重。使:让。如:依照,按照。益:更加。就:接近。俯仰:周旋,应付。积久:日子一久。示:给看。众:多。共:一起。以为:把当作。是:指示代词,这个,这样。稍使与之戏:戏:游戏,玩耍 。之:代群犬。然时啖其舌:然:表转折。时:经常,常常。啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。啖: 吃,这里的意思是 “舔“。其:自己的。悟:领悟。狼藉:散乱(这里指尸体散乱不整。)喜而怒:既高兴又恼火。寓意寓意作者对封建守旧势力及其爪牙深恶痛绝,采用寓言的形式,对他们进行辛辣的讽刺和深刻的揭

8、露。作者通过这则寓言尖锐地讽刺了那些倚仗权贵而得意忘形的小人物,指出他们必败的命运。也讽刺了那些无自知之明、认敌为友、结果招致灭亡的人。1“至死不悟“四个字,既表达了作者的厌恶之情,也勾画出麋的可怜与可悲.这则寓言故事在写法上突出的是细致逼真的细节描写和心理描写,如“外犬见而喜且怒“,用拟人的笔触刻画犬的心理活动.。麑至死不悟的原因是: 它忘却了自己的种群本性,而且在养尊处优的情况下没有学会区分敌我。寓言分析寓言分析寓言往往是先叙述寓言故事,然后加以评论,使用比喻,夸张,拟人等手法,借助动物、植物或人们相关的事例,来讽刺或揭露某些社会现象、做人之理,给人启示或教育。柳宗元的这篇寓言小品则要你用

9、心思考方能领会其含义。请你加以概括。寓言描写了麑仗主人的宠势而傲“内犬”,最终落得个被“外犬”“共杀食之”的悲惨结局。影射了那些无才无德、依势放纵、恃宠而骄的奴才,讽刺了他们的悲惨命运。也讽刺了那些无自知之明,认敌为友,结果招致灭亡的人。黔之驴黔之驴原文原文黔(qin)无驴,有好事者,船载以入。至则无可用,放之山下。虎见之,庞然大物也,以为神,蔽林间窥之。稍出近之,慭慭然,莫相知。他日,驴一鸣,虎大骇,远遁,以为且噬己也,甚恐。然往来视之,觉无异能者。益习其声,又近出前后,终不敢搏。稍近益狎,荡倚冲冒。驴不胜怒,蹄之。虎因喜,计之曰:“技止此耳!”因跳踉大,断其喉,尽其肉,乃去。1-3噫!形之

10、庞也类有德,声之宏也类有能。向不出其技,虎虽猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!4注释注释黔(qin)地名;即唐代黔中道,辖境相当今湖南阮水流域、湖北清江流域、重庆黔江流 域和贵州东北一部分。后来称贵州省为黔。好(ho)事者:喜欢多事的人。船载以入:用船装运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于而。至:运到。则:却。之:代词,代驴。庞然:庞大的样子。然, .的样子。以为:把当做。以:把。为:当作。蔽林间窥之:藏在树林里偷偷看它。蔽,隐蔽,躲藏。窥,偷看、观察。稍出近之:(老虎)渐渐走出树林接近它(驴)。稍:渐渐。近,接近。慭慭(ynyn)然:小心谨慎的样子。莫相知:不了解对方(是什

11、么东西)。莫,不。相:动作一方偏指另一方。大骇:非常害怕。大:非常。骇,害怕。远遁:远远地逃走了。遁:逃走。远:遥远。以为且噬己也:认为将要咬自己。且:将要。噬:咬。以:认为。己:自己。然往来视之。然:表转折,然而,但是。往来:来来回回。视:观察。觉无异能:觉得(驴)没有什么特殊的本领。异:特殊的。者:表示揣度的语气。益习其声:渐渐习惯了驴的叫声。习:熟悉,习惯。益:渐渐,更。终不敢搏:始终不敢与它搏斗。终:最终。搏:扑、击。稍:渐渐。近:靠近。益:更加。狎(xi):态度亲近而不庄重。荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡:碰撞。倚:依靠。冲:冲撞。冒:冒犯。驴不胜怒:驴不堪恼怒。不胜:不能承

12、担或承受。蹄:名词活用为动词,用蹄子踢。因:因此。计之:盘算着这件事。计:盘算。之:指上文所说驴生了气只能踢的情况。技止此耳:(驴)的本领不过如此罢了。技:本领,技能。止:只,仅。此:如此。耳: 罢了。因:于是。跳踉(tio ling):跳跃。(hn):(虎)怒吼。尽:吃光。乃:才。去:离开。断:断裂,这里指咬断驴的脖子。噬:咬。译文译文黔这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运载(驴)进黔,运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下,老虎看到它,是个巨大的动物,把它当作神, (老虎)躲藏在树林里偷偷看它。渐渐地出来接近它,非常小心谨慎,不知道它是什么东西。有一天,驴一声长鸣,虎非常害怕,远

13、远地逃走,认为(驴)将要咬自己,非常恐惧,但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它没有什么特殊的本领。 (老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又靠近它,出现在它的身前身后,但始终不敢进攻驴子, (老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰撞靠近冲击冒犯它,驴禁不住发起怒来,蹄子踢老虎。老虎因此高兴起来,心里算计这件事说:“驴的本领不过如此罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开了。唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛, (但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。如今像这样的下场,可悲啊!寓意寓意1.老虎角度:貌似强大的东西

14、并不可怕,只要敢于斗争,善于斗争,就一定能战而胜之。 2.驴子角度:不要依赖他人或外力,必须自身努力,增强自身实力。 永某氏之鼠永某氏之鼠原文原文永有某氏者,畏日,拘忌异甚。以为己生岁值子,鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,又禁僮勿击鼠。仓廪庖厨,悉以恣鼠不问。由是,鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸。某氏室无完器,椸无完衣,饮食,大率鼠之余也。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌。数岁,某氏徙居他州。后人来居,鼠为态如故。其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门撤瓦灌穴,购僮罗捕之。杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已。呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!1翻译翻

15、译永州有一个人,畏惧犯日忌,禁忌特别厉害。他认为自己出生的那年是个子年,老鼠就是子年的神,因此非常爱护老鼠,家里不许养猫养狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全任凭老鼠放纵横行不管。于是,老鼠们就相互转告, (别的地方的老鼠)也都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃的喝的东西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,啃东西,咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,他始终不感到讨厌。过了几年,这个人搬到别的州去了。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛。新搬来的人说:“这些生活

16、在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,况且怎样会到这样的地步呢“便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除砖瓦用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去。哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!1详细注释详细注释永有某氏【者】(的人), 【畏】 (害怕)日,拘忌【异】(奇怪) 【甚】 (十分) 。 【以为】 (认为)己生岁【直】 (直同“值”,正逢)子,鼠,子神也, 【因】 (由于)爱鼠,不畜猫犬 , 【禁】 (禁止) 【僮】 (未成年的仆人)勿击鼠。仓廪庖厨, 【悉】 (都) 【以】 (任凭)恣鼠不问。 【由是】 (因此) ,鼠【相】 (互相)告, 【皆】 (都)来某氏,饱食【而】 (表转折,但是)无祸。某

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号