白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价

上传人:wt****50 文档编号:34952440 上传时间:2018-03-05 格式:DOC 页数:12 大小:66KB
返回 下载 相关 举报
白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价_第1页
第1页 / 共12页
白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价_第2页
第2页 / 共12页
白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价_第3页
第3页 / 共12页
白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价_第4页
第4页 / 共12页
白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价》由会员分享,可在线阅读,更多相关《白内障论文:视功能指数量表(vf-14)的修订及评价(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 白内障论文:视功能指数量表(Vf-14)的修订及评价 【中文摘要】引进并修订国外视功能指数(Visual Function index-14)量表,形成VF-14中文修订本,并对中文修订本进行信度、 效度及可接受性的评价,为探索国内适宜的视功能评价工具提供依据。 方法选取经眼科医师确诊的年龄相关性白内障患者440名、眼科专 家12名及健康查体者80名作为研究对象。年龄相关性白内障患者 的诊断标准采用国家白内障诊断分型标准,年龄40-70岁之间,文化 程度小学及以上,其中200名参与量表的修订,240名参与量表的评 价;80名健康查体者参与量表的评价;眼科专家为从事眼科临床工作 10年以上、职

2、称为副主任医师以上,精通英文,其中一名有留美经历,参 与量表的翻译、回译及修订。遵循量表的引进原则,经过眼科专家翻 译、回译,与原量表比对,形成VF-14中文本一稿,然后向9名眼科专 家及200名患者收集修订意见和建议,对VF-14中文本一稿进行文化 适应性修订,最终形成VF-14量表中文修订本。以自行设计的调查问 卷为工具向240名年龄相关性白内障患者收集VF-14量表中文修订 本评定的资料,内容包括:调查对象的一般情况,眼科检查情况,VF-14 量表中文修订本的测评,视功能生存质量量表(VF -QoL)的测评,自评 视功能状况及对可接受性信息的评价部分。其中80名患者分别进行 2次VF-1

3、4中文修订本测评,时间间隔为一周;80名患者同一天内由 两名不同调查员分别进行VF-14量表中文修订本的测评;80名患者 于术前一天、术后一月分别进行视力、VFQOl、自评视功能状态及 VF-14量表中文修订本的测评,80名健康查体者进行视力、VFQOl、 自评视功能状态及VF-14量表中文修订本的测评。全部调查问卷收 回后进行统一检查、核对,建立Excel数据库,利用SPSS13.0统计软 件进行资料的处理分析,采用t检验、Cronbach、ICC值、相关 分析、因子分析等对量表的信度、效度、可接受性进行评价。评价 的指标:信度评价包括重测信度、内部一致性信度、调查员间信度、 分半信度,效度

4、评价包括内容效度、结构效度、效标关联效度、辨别 效度,可接受性评价:回答量表的把握度、量表的完成率、每次完成 VF-14中文修订本的时间。结果1.VF-14量表的翻译在遵循语义等 价性、概念等价性的前提下两名眼科专家各自将原量表翻译成中文, 两份译文综合形成中文初译本,另一名眼科专家进行回译,将其与原 量表比对,对与原量表不一致的条目,反复进行翻译、回译,直至达成 统一,最终形成VF-14中文本一稿。2.分别向眼科专家和年龄相关性 白内障患者收集对VF-14中文本一稿的修订意见,专家认为:在我国 目前的经济文化生活背景下,VF-14中文本一稿的绝大部分条目能够 反映被测量的与视功能相关的生活内

5、容,各条目意思表达清楚,且表 达的难易程度对调查对象适宜。100%的专家认为第9项-娱乐活动 (bingo,多米诺骨牌,打牌)和第10项-体育活动(保龄球、手球、网 球或高尔夫运动)所指内容不符和我国国情、民情,遵循概念等价原 则可改为我国大众喜闻乐见的项目,如娱乐活动改为打麻将,扑克牌, 下象棋,体育活动改为羽毛球,乒乓球,篮球,门球。95%的专家认为 13、14两项涉及驾车的条目,与我国国情不符且无等价替代条目;患 者认为各条目内容通俗易懂,没有读不懂的语句,表达意思清楚,表达 的难易程度适宜,1-12项基本符合我国国情、民情,100%的患者认为 13、14两项涉及驾车的条目不符合我国国情

6、、民情。综合专家和患 者的意见和建议,最终形成VF-14量表中文修订本。3.VF-14量表中 文修订本的信度:重测信度:量表两次评分的各条目和总分的ICC 范围值在0.8140.976 P0.05,说明量表重测信度较好;内部一 致性信度:量表的Cronbach系数为0.916,说明量表的内部一致 性较高;调查员间的信度:各条目和总分的ICC范围值在 0.8540.996 P0.05,说明量表的调查员间的信度较好;分半信度: VF-14量表中文修订本的分半信度系数为0.817 P0.05,说明量表具 有较好的分半信度。4.VF-14量表中文修订本的效度:内容效度: 专家一致认为VF-14量表中文

7、修订本的条目既包括了白内障患者基 本生存需要的视功能指标,又包括白内障患者更高生活层次需要的指 标,内容效度良好;结构效度:采用因子分析得到4个公因子,这4 个公因子共能够解释总方差的88.70%,各条因子载荷均表现为仅在 某一因子上较大。其中第一公因子包括:娱乐活动、体育活动、烹饪 等条目,反映患者的立体视功能情况;第二公因子包括:阅读小字说明、 读书看报、做精细活、填表等条目,反映患者的近视力情况;第三公 因子包括:看清楼梯和路缘石、看清各种标识牌、看电视等条目,反 映患者的视觉适应情况;第四公因子包括:阅读大体字、认清楚人等 条目,反映患者的主观视觉情况。这与理论构想相吻合,表明结构效

8、度较好。效标关联效度:采用术前及术后患者视功能生存质量量表 (VFQol)与VF-14量表中文修订本得分做相关分析,相关系数分别为 0.55和0.67,P 0.01;采用患者术前术后视力与VF-14量表中文修 订本的得分做相关分析,相关系数分别为-0.63和-0.72 ,P 0.01, 采用患者主观视功能改善程度与VF-14量表中文修订本的得分作相 关分析,相关系数为0.65和0.76 ,P 0.01;表明量表的效标关联效 度良好。辨别效度:对患者术前术后VFQOL、视力、自评功能状态 的评分进行配对t检验,可知患者术前与术后视功能状况的差异有统 计学意义,说明患者术前与术后的视功能状况有变化

9、;对患者术前术 后VF-14量表中文修订本测评的得分进行配对t检验,得 t=17.18,P0.01,说明VF-14量表中文修订本能辨别患者视功能状况 的变化,对患者术前,及健康查体者的VFQOL、视力、自评功能状态 的评分进行t检验,可知患者术前与术后视功能状况的差异有统计学 意义,说明患者与健康查体者的视功能状况有变化;对患者及健康查 体者的VF-14量表中文修订本测评的得分进行t检验,得 t=18.674,P0.01,说明VF-14量表中文修订本能辨别患者视功能状 况的变化,具有较好的辨别效度。5.量表的可接受性:在560人次 的调查中,85.4%的患者认为自己做出的评价“比较准确可靠”,

10、而 14.6%的患者则认为“绝对准确可靠”;在560人次的调查中,量表 的完成率达100%;在全部调查中,量表的完成时间最短5分钟,最 长10分钟;表明VF-14量表中文修订本容易被年龄相关性白内障患 者所接受。结论本次研究经过科学严谨的方法形成了视功能(VF-14) 量表中文修订本,且经过评价可知其信度、效度良好,可接受性强,适 合目前我国经济文化和生活背景的需要,可作为我国眼科患者视功能 状况的评价工具。 【英文摘要】To revise the form of Visual Function index-14 from Unite states and introduce to China

11、 in Chinese revision, Meanwhile its reliability, validity and acceptability was evaluated to provide evidence to explore the suitable tool of visual function evaluation.Method 440 patients who had been diagnosed with age-related cataract and 12 eye experts and 80 health people were selected as subje

12、cts. All patients were diagnosis based on the national standard to diagnose the age-related cataract. The ages of the patients were between 40-70 years old and the levels of all patientseducation were finishing primary school at least. Among them 200 patients were selected as subjects to amend of VF

13、-14, and 240-patients and 80 health people served as VF-14 evaluation. The profession title of eye experts was above associate chief physician and with clinical experience more than 10 years. They were proficient in English, and one of them who had the experience of studying in U.S.A. took part in t

14、ranslation and amendment of VF.According to the rules of form introduction, VF-14 in Chinese version was formed through the translation, back translation and comparison by the ophthalmologists. After seeking the comments and suggestions from 9 ophthalmologists and 200 patients, the script is amended

15、 according the cultural flexibility and the revised Chinese version of VF-14 form is finally formulated.The questionnaire was applied to collected information from 240 age-related cataract patients for evaluating Chinese version of VF-14 including general background of the subjects; conditions of eye examination, evaluation material to the Chinese amendment of VF-14 Sca

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 社会民生

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号