车辆租赁合同(中英文版)

上传人:xzh****18 文档编号:34410283 上传时间:2018-02-24 格式:DOC 页数:6 大小:70KB
返回 下载 相关 举报
车辆租赁合同(中英文版)_第1页
第1页 / 共6页
车辆租赁合同(中英文版)_第2页
第2页 / 共6页
车辆租赁合同(中英文版)_第3页
第3页 / 共6页
车辆租赁合同(中英文版)_第4页
第4页 / 共6页
车辆租赁合同(中英文版)_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《车辆租赁合同(中英文版)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《车辆租赁合同(中英文版)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1车辆接送客合作经营合同Outsourced Car Rental Company Contract甲方:Party A: 乙方:Party B:甲乙双方因合作经营甲方酒店客人用车事宜,特达成如下合作合同,供双方共同遵守:This contract is made by and between Party A and Party B, whereby both parties agree to the terms and conditions as stipulated hereinafter: 一、 合作基本方式Scope of work 双方共同经营 XXXX(以下简称 XX)车辆接送客人

2、业务。乙方提供车辆及驾驶员,甲方负责轿车接送客业务安排及驾驶员管理。双方按约获得利润分成,承担责任按经营分工,各负责任。乙方应提供明细的收费项目表给甲方,甲方有权就收费情况给予意见。Party A and Party B agree to manage XXX(hereinafter referred to as”XXX”) guest transportation together. Party B provides car and driver, Party B is in charge of guest transportation task and driver management.

3、 Party A and Party B will share the profit according to the contract. Party B shall provide standard price list with details to Party A, Party B has the right to comment and advise the price.二、 甲方权利义务Rights and responsibilities of Party A 1、甲方负责安排、提供酒店轿车接送客人业务,且该业务甲方只能按本合同约定安排由乙方车辆接送,不能安排其他非乙方车辆接送。P

4、arty A is responsible for arranging and providing hotel cars for guest. Party A can only use Party Bs car according to the contract. 2、甲方应做好轿车接送客人的业务管理工作,每日予以记录业务清单与应收报酬,每周甲乙双方核对客人用车经营收入。2Party A shall ensure proper administration, such as recording the daily business inventories and compensation re

5、ceivable. Party A and Party B shall review the business income weekly. 3、甲方有权按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。甲方提供三个免费停车位。Party A has the right to obtain the stipulated share of profit and is obliged to related responsibilities Party A should provide 3 complimentary parking lots to Party B. 三、 乙方权利义务Rights and

6、Obligations of Party B1、乙方需提供蒙迪欧、奥迪 A6、别克 GL8、丰田考斯特等车型为甲方客人提供接送服务。Party B shall provide 2 Mendeo, , AudiA6, BuickGL8,Toyota Coaster including other models of car as per guest(s) request.2、乙方提供相应驾驶员,经营甲方接送客业务,驾驶员必须服从酒店管理。Party B shall provide professional licensed drivers who must follow the rules an

7、d regulations of the hotel.3、驾驶员服装按甲方要求由乙方自备,乙方应保证所提供之车辆车况及驾驶员之服务,着装符合甲方酒店服务标准,如有违反甲方将给予乙方书面警告并建议乙方更换驾驶员,上述书面警告累计达三次以上如乙方仍无改进,甲方有权考虑终止合同。Party B shall responsible for the drivers uniform based on the glooming standard and requirement by the hotel. Violation of this regulation will result in warning

8、letter and driver change. Party A can terminate this contract if Warning letter amounted to more than three times 4、乙方提供的上述车辆来源以乙方有权合法使用为原则,不以车辆所有权归属为限。Party B shall guarantee the legal use rights of the cars, it will not be limited by the ownership of the cars.5、乙方应负责办理好车辆的保险,保险费全部由乙方承担。Party B sha

9、ll be full in charge of car insurance and totally bear the insurance fee.6、乙方应负责其提供的轿车的日常维 修工作。3Party B should be responsible for daily car maintenance.7、乙方有权利按本合同约定获得利润及有义务承担相应责任。Party B has the right to obtain the stipulated share of profit and is obliged to related responsibilities 四、 甲方客人用车费用的收取

10、Guest Transportation charge 本合作事项所产生的收益,即甲方客人的用车费用,由甲方先行收取。Party A can charge for guest first on behalf of Party B according to the profits made by the co-operation business.五、 经营成本负担Management cost 1、甲方的管理成本由甲方自行承担,均包含在本合同约定的甲方收入内。According to the contract party As management cost is to be borne by

11、 Party A , which is included in party As income2、下列经营、管理成本由乙方承担:Management cost hereinafter is to be borne by Party B:A、乙方所提供的轿车购置成本费用由乙方自行承担,车辆所有权属于乙方。甲方对乙方提供的车辆不享有所有权。Car purchasing expense is to be borne by Party B. Party B has the ownership of the cars. Party A does not have the ownership of the

12、 cars.B、驾驶员工资收入。Driver salary C、车辆及驾驶员的保险费用。Car and Driver Insurance D、车辆的维修、保养费用,油费,过路、过桥、养路费用等。Car maintenance fee / petrol fee /road toll fee.六、 收入分配Revenue distribution 1、本合作事项为双方利润分成形式。即因本合作每月所产生的收入,甲方获得 25%作为本合作收入,其余 75%全部收入由乙方所得。4Based on the terms and conditions of the contract the benefit p

13、attern is that both sides share the profits. All the income from every months co-operation, Party A can obtain 30% of the revenue, party B can obtain 70% of the rest revenue.2、以上收入是指乙方每月接、送客人后,由甲方客人支付的全部用车费用。所有收入均由甲方代为收取,乙方不可向客人收取用车费用。甲方有偿使用乙方车辆所产生的用车费用不包含在此,需另行结算。Above revenue includes all guest tr

14、ansportation charge from hotel, all the income shall be charged by party A, party B is not entitled to charge for guests. Party As compensation use of the car is not included in the revenue, it will be checked up by another way.3、本条所指收入,双方按月予以结算。即在每月 1-5号内结算上月收入,并在结算后 2日内予以分配。Revenue should be clear

15、ed on the 1st to 5th of each month and distributed in 2 days.4、甲方客人所需车型超出乙方提供车型,由乙方负责协调外调。外调车除去调车成本后,所余利润部分甲方获取 25%,乙方获取 75%。If the guests of Party A want another type of car which Party B cant provide, Party B is responsible for coordinating it. Deducting the coordination costs, Party A will own 30

16、% of the rest profits; Party B will own 70% of the rest profits.七、 经营相关责任承担Distribution of the related responsibilities1、因本合作事项产生损害结果,包括但不限于车辆损失、驾乘人员损伤、第三方损失均由乙方自行承担与解决。Party B shall be borne damages which includes, without limitation, car damage, driver and passenger injury and all third party loss. 2、若以上损害系第三方原因造成的,需以甲方名义予以解决的,则甲方应予以解决。届时,甲方可自行或委托乙方处理,但甲方因此产生的各项费用由乙方承担。同时,甲方向第三方获得的各项赔偿应返还给乙方。5If the above damages are caused by a third party and need Party A to solv

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 劳务/用工合同

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号