口译常规词汇汇总(20070627)

上传人:第*** 文档编号:34246599 上传时间:2018-02-22 格式:DOCX 页数:40 大小:57.13KB
返回 下载 相关 举报
口译常规词汇汇总(20070627)_第1页
第1页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627)_第2页
第2页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627)_第3页
第3页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627)_第4页
第4页 / 共40页
口译常规词汇汇总(20070627)_第5页
第5页 / 共40页
点击查看更多>>
资源描述

《口译常规词汇汇总(20070627)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译常规词汇汇总(20070627)(40页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、The Information Age专题报告会: symposium介绍性发言: introductory remarks朝阳产业: sunrise industry前途光明: bright prospects ahead充分发展: develop in full swing急速发展: grow at a dizzying pace经常上网者: regular Internet user网络服务: Internet service providers (ISP)打开家用电器: switch on household electrical appliances入不敷出: in the red度

2、日如年: a day seems longer than a year起步: start up股市上筹集(资金 ): raise from the stock market采取恰当措施: act appropriately进行研究: conduct research on起草法规: draft laws and regulations在国内上市: be listed on the domestic stock market更强的金融能力: more viable in terms of financial strength新兴产业: emerging industries硅谷: Silicon

3、 Valley虚拟世界: virtual reality宽带技术: broadband technology电子公告栏系统: BBS (Bulletin Boards System)网民: netizen网络空间: cyberspace电子货币: e-currency知识经济 knowledge-based economy高新技术 new and high technology平衡 equilibrium (pl. equilibria)收益率 rate of return (on something)持续的经济增长 sustainable economic growth快速而健康的发展 ra

4、pid and sound development营业额 business volume固定资产 fixed assets税前收入 pre-tax income税后利润 after-tax profit拨号上网调制解调器 dial-up modem局域网 Intranet网吧 cybercafe网络世界 cyber world网上贸易 cyberbusiness网上交易 networked transaction中国证监会 China Securities Regulatory Commision纳斯达克 NASDAQ National Association of Securities De

5、alers Automated Quotations局域网 LAN: Local Area Network 微软网络 MSN: Microsoft Network 教育对个人来说,既是高回报投资,也是高风险投资。Education is a high-return as well as a high-risk investment for individuals.我国的网络产业虽然前途光明,却也面临着许多挑战需要我们去应对,许多问题需要我们去解决,否则这个行业将难以得到充分发展。Although the Internet industry in China has bright prospec

6、ts ahead, it has many challenges to face and many problems to deal with before it will develop in full swing.据中国因特网信息中心的统计数据,中国的公共网络已覆盖 365 个城市,上网电脑达 520 万台,经常上网者达 1,260 万人以上,网址 有 23,000 个。估计两年以后,中国的网民人数将跃居全球第二,仅次于美国。According to statistics from China Internet Network Information Center, the public

7、network covers 365 cities, and the number of on-line computers reached 5.2 million, with 12.6 million regular Internet users and 23,000 websites. In two years, China is expected to have the second largest netizen population in the world, second only to that of the United States.今天,商务和通信二十四小时不停地进行着。在

8、有线电视的新闻节目中所报道的事件不是在几点钟发生,而是在一个小时或 30 分钟前发生。当地时间已不再是一个有意义的时间标志。Today, commerce and communications never cease but go around the clock. On cable-TV news shows, events did not happen at which hour, but an hour or 30 minutes ago. Local time is no longer the meaning marker of events.今天的因特网具有强大的通信功能,它可以提供

9、电子邮件, 即时信息和聊天室等多种通信方式:Todays Internet is a powerful way to communicate, including e-mail, instant messaging and chatroom services.Conference Address.隆重开幕: We are gathering here for the grand opening ceremony of.首次: the first of its kind加入组织: access to the organization以我个人的名义: in my own name.的意义十分重要:

10、 It is of great significance that.留下光辉的一页: be remembered as a splendid chapter 突飞猛进: experience explosive development 世界多极化和经济全球化的趋势: the trend toward multi-polarization and economic globalization 处于重要的历史关头: at a critical historical juncture持久和平与普遍繁荣: a lasting peace and universal prosperity共同努力: jo

11、int efforts致力于: serve as 世界和平与发展的崇高事业的一支重要力量: an important force for the lofty cause of world peace and development公正合理的国际秩序: equitable and rational international order推动建立.中发展积极作用 : play a significant role in promoting the development日新月异: develop with each passing day注入新的活力: bring fresh vitality t

12、o.信息传递,物品运送和资金流通: information communications, goods delivery and capital circulation广阔的发展前景: brilliant and broad prospect进行体制改革和技术创新: go through restructing and technological renovation有利于社会需求,普遍服务: meet social demand, realize universal service锐意进取: unremitting efforts长足发展: make great headway in 形成:

13、 come into being继续推进现代化建设: in a continuous process of modernization缩小差距: narrow the gap加强交流与合作: strengthen exchanges and cooperation圆满成功: complete success大会组委会: the organizing committee of the conference大会主题: the theme of the conference中心议题: the central subject under discussion大会主要发言人: keynote speak

14、er发表讲话: deliver a speech对.就.为题发言: address. on the topic of.特别谈到.: make a special mention of.首先,我谨向与会的所有代表致以崇高的敬意和节日的问候:May I begin with my high respects and festive greetings to all the representatives present at the conference.我怀着非常愉快的心情出席这次会议,我很高兴能就各位感兴趣的问题发表自己的看法: It is with great pleasure that I

15、 am here to attend this meeting and present my views on issues of your interest. 这里,我想就中国的发展这个题目谈一谈我的看法, 希望有助于诸位对中国的了解:Here, I want to share with you some of my thoughts on the topic of Chinas development, in the hope that it will give you a better understanding of my country.本届年会为我们交换意见,消除误解, 达成共识提

16、供了理想的场所:The current annual meeting provides us with an ideal arena to exchange views, clear up misunderstandings and reach common ground.Bussiness Negotiation有竞争力的: competitive对有利: favorable 尝试某物: sample sth.样品: sample product 回扣: commission 批发/零售: wholesale/retail完全采用: take sbs ideas wholesale汽车零部件: auto parts 分期付款: payment by installments付款方式: terms of payment退款: refund 低成本: cost effective 以牺牲为代价 : at the expense of 据我所知: to th

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号