值得一看的口译资料

上传人:mg****85 文档编号:34008091 上传时间:2018-02-19 格式:DOC 页数:35 大小:81.50KB
返回 下载 相关 举报
值得一看的口译资料_第1页
第1页 / 共35页
值得一看的口译资料_第2页
第2页 / 共35页
值得一看的口译资料_第3页
第3页 / 共35页
值得一看的口译资料_第4页
第4页 / 共35页
值得一看的口译资料_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《值得一看的口译资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《值得一看的口译资料(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、值得一看的口译资料高级口译笔记文化交流(Cultural Exchange) 一、词汇汉字的四声(平声、上声、仄声和去声) the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone笔画 stroke部首 radical偏旁 basic character component象形文字 pictograph 独角戏 monodrama/one-man play皮影戏 shadow play折子戏 opera

2、highlights单口相声 monologue comic talk对口相声 comic cross talk说书 monologue story-telling传说 legend神话 mythology寓言 fable武术 martial art气功 controlled breathing exercise气功疗法 breathing technique therapy春联 spring couplet剪纸 paper-cut戏剧脸谱 theatrical mask草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, wa

3、rm and cool草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty二十四节气 the twenty-four solar terms天干地支 the heavenly stems and earthly branches清明节 the Pure Brightness Day端午节 the Dragon Boat Festival中秋节 the Mid-Autumn Festival文化事业 cultural undertaking民族文化 national culture民间文

4、化 folk culture乡土文化 native/country culture跨文化交流 cross-cultural communication文化冲击 culture shock表演艺术 performing art舞台艺术 stage art流行艺术 popular/pop art高雅艺术 elegant/high art电影艺术 cinematographic art 十四行诗 sonnet三幕六场剧 a three-act and six-scene play音乐舞台剧 musical 复活节 Easter万圣节 Halloween内容与形式的统一 unity of conten

5、t and form古为今用,洋为中用。 Make the past serve the present and the foreign serve China.中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。China is a multinational country with a long history and splendid culture.文化交流不是让外国文化吞没自己的文化,而是为了丰富和充实本民族的文化。Cultural exchange is by no means a process of losing ones won culture to a foreign cultur

6、e, but one of inriching a nations own culture.二、练习【难度指数】【难易程度】a piece of cake筷子起源于中国,现在许多亚洲国家都使用它。第一批筷子是骨头或玉制成的。在春秋时期出现了铜制和铁制的筷子。在古代,富人家用玉或金子制成筷子以显示其家庭的富有。许多帝王有银制的筷子来检查他们的食物是否被投了毒。友情提示:筷子:chopsticks玉:jade高级口译笔记旅游观光(Tourism) 一、词汇中国国家旅游局 China National Tourism Administration中国国际旅行社 China International

7、 Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour 目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and hi

8、storical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort自然保护区 nature reserve国家公园 national park 旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture山水风光 scenery with mountains and rivers诱人景色 inviting views

9、湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions天下第一泉 the finest spring under heaven石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting手工艺品 artifact; handicr

10、afts陶器 earthenware 折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织 UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林。Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops

11、 that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期。The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林。The city boasts the largest and the most famous garden in the country.三、练习上海市英语高级口译资格证书实考试题【难度指数】【难易程度】适中加拿大幅员辽阔,其面积仅次于俄罗斯。可是它只有 2600 万人,是联合王国人口的一半还不到。国土的三分之一覆盖着

12、森林,还有大片的草原,无数的湖泊和河流。其气候差异甚大。除了温哥华以外,冬天异常寒冷。加拿大的夏天总的来说天气暖和,特别是内陆地区,因此你只需要轻薄的衣服。温哥华 Vancouver高级口译笔记人物访谈(Interview) VOCABLULARY采访人 interviewer被采访人 interviewee 常驻记者 resident correspondent特派记者 staff correspondent驻外国记者 foreign correspondent现场报道 on-the-spot report; live report新闻发布会 news briefing记者招待会 press

13、/news conference消息灵通人士 well-informed source权威人士/来源 authoritative source可靠消息 reliable news新闻/通讯稿 news release头条新闻 top/headline news标题新闻 headline news内幕新闻 inside story花边新闻 box news时事 current news杂闻 sidelights专题报道 special report专栏作家 columnist特约撰稿人 staff writer自由撰稿人 free-lancer无可奉告 no comment记者证 press c

14、ard通讯社 news agency新华社 Xinhua News Agency路透社(英)Reuters News Agency美联社(美) Associated Press塔斯社(俄)TASS; Telegraphic Agency of Soviet Union每日电讯报(英) The Daily Telegraph纽约时报 The New York Times华尔街时报 The Wall Street Journal华盛顿邮报 The Washington Post高级口译笔记信息时代(The Information Age) 第一部分 词汇新兴产业 emerging industry

15、朝阳产业 sunrise industry网络产业 Internet industry 虚拟现实 virtual reality虚拟商店 virtual store兼容性计算机平台 compatible computing platform微型浏览器 microbrowser宽带技术 broadband technology拨号上网调制解调器 dial-up modem交互式多媒体 interactive multimedia交互式电子书籍 interactive e-book界面 interface无线掌上导航器 wireless palm pilot蜂窝通信 cellular commun

16、ications家用电器 household electrical appliances局域网 Intranet网站 website网民 netizen网吧 cybercafe网络世界 cyber world 网上贸易 cyberbusiness网上交易 networked transaction上市 be listed on the stock market市值 stock value税后利润 after-tax profit中国证监会 China Securities Regulatory Commision纳斯达克 NASDAQ National Association of Securities Dealers Automated QuotationsADSL: Asymmetric Digital Subscriber Line,不对称数字订阅线路Delphi:读音delfai ,特尔斐,古希腊城市名,被古希腊人当成世界的中心,因有阿波罗

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 科普知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号