浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同

上传人:xzh****18 文档编号:33877621 上传时间:2018-02-18 格式:DOC 页数:6 大小:70.50KB
返回 下载 相关 举报
浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同_第1页
第1页 / 共6页
浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同_第2页
第2页 / 共6页
浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同_第3页
第3页 / 共6页
浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同_第4页
第4页 / 共6页
浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浦东国际机场西区货运站有限公司 办公室租赁合同(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1办公室租赁合同 (代理)Office Lease Agreement (Agent)出租方(甲方):浦东国际机场西区货运站有限公司公司地址:上海浦东国际机场河滨西路 邮编:201207 Lessor (Party A): Pudong International Airport West Cargo Terminal Co., Ltd.Address: Hebin Road (West), Pudong Intl. Airport Post code: 201207承租方(乙方): 公司地址: Lessee (Party B):Address: Post code: 根据中华人民共和国合同法

2、及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。In accordance with “Contract Law of PRC.” and other related regulations, in order to definite rights and duties of the Lessor and the Lessee, Party A and Party B agree to sign this Office Lease Agreement after negotiation.第一条 办公室座落、间数、面积、面积计算ARTICLE 1: Location,

3、 Amount, Area of the Room and its Calculation甲方向乙方提供甲方货运站内 楼 No. 房间,使用面积平方米,作为其在货运站的操作办公用房。Party A shall provide Party B with room(s) of No. with the utility area ofsquare meters as Party Bs operation office in PACTL.第二条 办公室配套设施及服务ARTICLE 2: Auxiliary Equipment and Service甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站

4、内办公室配套设施的使用及服务:Party A shall hand over the room(s) at the present natural condition to Party B, and provide the facilities use and services in PACTL as follows:1 公共照明 Illumination power supply2 自来水(饮用水除外)Running water (not including drinking water)3 空调设备Air condition equipment4 公共卫生间Public toilets5

5、公共区域清洁Cleaning in public area2乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。Party B agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by Shanghai Pricing Bureau and the readings of separate ammeter for its office.第三条 租赁期限ARTICLE 3: Lease Term1. 租赁期共 年零 月,出租方从 年 月 日起将出租办公

6、室交付承租方使用,至 年 月 日收回。Lease Term is (years) (months). Party A shall hand over the rooms to Party B on and take them back on .2. 任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前 60 天书面通知对方 , 否则, 本合同被视为自动延续。Each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination or change in this Agreeme

7、nt, otherwise this Agreement shall be deemed to extend automatically.第四条 权利和义务 ARTICLE 4: Rights & Duties1 租赁期内,乙方应遵守上海市民用机场地区管理条例及有关货运区的运行、安全等管理条例;During the term of this Contract, Party B should comply with the bylaw , the administrative rules and regulations regarding to cargo terminal operation

8、& security.2 乙方对其租赁办公室区域内所有财产实施管理,并对其安全负责。甲方对该区域内属于乙方的财产的损坏、灭失等不承担责任,除非该损失是由于甲方的疏忽或故意行为造成的。Party B should hold the responsibility for management and security of all its properties in the office leased by Party B. Party A shall not be liable for any loss of and damage to the properties that belong to

9、 Party B, unless such loss or damages are caused due to negligence or willful misconduct of Party A.3 乙方有下列情形之一的,甲方可以终止合同、收回办公室:If any of the situations mentioned below occurs, Party A has the right to terminate the Agreement and take the office back.() 乙方擅自将所租赁办公室转租、转让或转借的;Party B rents, or sells o

10、r lends the office to third party without Party As permission.() 乙方利用承租办公室进行非法活动,损害公共利益的;Party B uses the renting office for illegal activities and harms the public benefits.3() 乙方拖欠租金累计达 3 个月的;Party B delays payment for 3 months.() 乙方有本合同第六条所涉及的甲方所不允许的行为的。Party B has activities that Party A does no

11、t permit as in Article 6.4 合同期满后,如甲方仍继续出租办公室的,乙方享有优先权。如乙方无故逾期不搬迁,由此给甲方造成的一切损失由乙方承担。Party B will have priority to lease if Party A continues to rent out the office when this contract expires. If Party B delays to move out at the end of lease term without acceptable reasons, Party B will bear all loss

12、 caused to Party A.第五条 租金、物业管理费、电费以及交纳期限ARTICLE 5: Rent, Property management fee, Electricity fee and Payment1. 租金:每平方米 220.00 元/ 月,总计 元/月。The rent shall be CNY 220.00 per square meter per month based on utility area with the total rent of CNY .2. 物业管理费:每平方米 5.00 元/ 月,总计 元/月。甲方有权根据市场物价指数,每年上调该物业管理费不

13、大于 15%。Property management fee is CNY5.00 per square meter per month, totally CNY . Party A has the right based on the pricing index to increase with certain amount (not surpass 15%).3. 租金及物业管理费的交纳期限:乙方同意租金按季度于每季度的第一个月的 10日前提前交付于甲方指定帐户内。Payment of rent and property management: Party B agrees to tran

14、sact the payment to bank account appointed by Party A before 10th of the first month for each quarter.4. 电费的交纳期限:甲乙双方商定,除非另有约定,在每月的最后一天共同核定电表读数,然后由甲方向乙方发出付款通知书,乙方在收到该通知后的 7 个工作日内将该月的电费交付于甲方指定帐户内。Payment of electricity fee: unless otherwise mutually agreed by the Parties, Party A and Party B together

15、 confirm the reading of ammeter on the last day of each calendar month, then Party A issue Party B a payment statement. Party B will pay the electricity fee to the bank account appointed by Party A within 7 working days upon the receipt of the statement. (帐号:上海浦东发展银行空港支行 076389-4135002616) 。(Account

16、 No.: Shanghai Pudong Development Bank Shanghai Konggang Sub-Branch, 076389-4135002616)第六条 办公室的装修及使用1 乙方如对办公室进行装修时,不得擅自改变办公室结构和原有风格,并在装修前4向甲方提交办公室装修方案(内容包括:设计图、所使用的装修材料、装修中使用的设备等) ,在获得甲方的书面同意后,装修方可进行,但甲方不得无理拒绝签发同意书。Party B shall not change the structure and original style of the office during decoration without Party As wri

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 商业合同/协议

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号