英语六级翻译部分预测(适合打印)

上传人:第*** 文档编号:33712374 上传时间:2018-02-17 格式:DOC 页数:8 大小:72KB
返回 下载 相关 举报
英语六级翻译部分预测(适合打印)_第1页
第1页 / 共8页
英语六级翻译部分预测(适合打印)_第2页
第2页 / 共8页
英语六级翻译部分预测(适合打印)_第3页
第3页 / 共8页
英语六级翻译部分预测(适合打印)_第4页
第4页 / 共8页
英语六级翻译部分预测(适合打印)_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《英语六级翻译部分预测(适合打印)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语六级翻译部分预测(适合打印)(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、改革开放 30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。/ 通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文明古国的风采。/ 作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口之外,也在尝试针灸,草药和武术。/他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目前在美国最热门的中国文化是道家学说和有

2、着神秘色彩的风水学。As China is rising as a political and economic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, more and more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to a Confucius Institute in their own countries as their first choice learning Chinese language and Chine

3、se culture./ During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experien

4、ce first-hand the splendors of this venerable civilization./ As the second culture, Chinese culture has enriched the life and world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners

5、 of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts./ They are also interested in Kongfu films,fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to

6、 make its impact there are Taoism, and ancient school of thought, and fengshui, an ancient art of placement./武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同财富。/ 为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术运动已被列为一种具有与保龄球运动和国际标准舞同等地位的奥运表演项目。/武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的吸引力之外,早期移居海外的一代武术大

7、师功不可没。/老一代武术家在海外播种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。/Wushu, or Chinese martial art, can be traced back to ancient times. It is a gem of Chinese traditional culture. As we all know, the fine culture of a nation doesn t belong to the nation alone and it will be spread

8、 to the rest of the world and shared by all humanity./ The Chinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have been working very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closer to the Olympic Movement. Wushu was accepted to join bowling and international standar

9、d dance as an Olympic demonstration event./ The booming of wushu is attributed not only to the attractiveness of the sport but also to emigrant Chinese wushu masters over the years./ Martial artists of the older generations have sown wushu seeds in foreign countries. Weshu, which can be used as self

10、-defense and can keep practitioners fit and strong, soon became popular on new lands. Today superb wushu masters are active all over the world, and amateurs are on the increase with each passing day.为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。/ 中国政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童

11、自强不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。/ 中国民族素有 携幼, 爱幼的传统美德,中国古语有无有以及人之幼了流传至今。 / 我们要在全社会倡导树立 爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事 的公民意识,并努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。/To effectively protect childrens rights and interests, chinas legislation, judicial and government departments concerned as well as non-governmental organizations have se

12、t up corresponding mechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of the work on protecting children./ The Chinese government has done a great deal to mobilize various circles in society to care for, in various manners , the development of disabled children, to greatly encou

13、rage the spirit of unceasing self-improvement among physically disadvantaged children and to advocate the valued social virtues of unity, friendship and mutual aid./ The Chinese nation has long cultivated the traditional virtues of bring up the young and caring for the young. An old Chinese saying t

14、hat love our children and love otherschildren in the same manner is still very popular./ We should urge the society at large to raise the awareness of importance of protecting and educating children, and setting a good example and doing practical thing for children. We will spare no efforts to creat

15、e favorable social conditions for the progress of child development programs./中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。/ 我集团坚持让中国走向世界,让世界了解中国 的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力于中外文化交流事业的拓展。/ 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修,/ 根据我们的发展战略,我们会将前进的步伐迈出国界走向世界,瞄准海外读者群,

16、这一战略已取得了良好的开局。/The China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment, its predecessor being the International Press Bureau of the Central Peoples Government Press and Publication Administration./Adhering to the publishing philosophy of assisting Chinas march to the world and facilitating worlds understanding of China, the Group commits itself entirely

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号