英语委婉语的交际功能_0

上传人:ldj****22 文档编号:33425769 上传时间:2018-02-15 格式:DOC 页数:12 大小:38.50KB
返回 下载 相关 举报
英语委婉语的交际功能_0_第1页
第1页 / 共12页
英语委婉语的交际功能_0_第2页
第2页 / 共12页
英语委婉语的交际功能_0_第3页
第3页 / 共12页
英语委婉语的交际功能_0_第4页
第4页 / 共12页
英语委婉语的交际功能_0_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《英语委婉语的交际功能_0》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语委婉语的交际功能_0(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语委婉语的交际功能摘要 委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象。它不仅是一种 社会 语言现象,更是一种文化现象。不管是在日常生活还是在涉外交际中,我们都要进行语言交流。由于某些生活习惯或习俗差异,以及不同文化背景的社会具有不同的忌讳,这时我们就必须学会使用委婉语以避免尴尬或不愉快。所以本文从语言学的角度,试图通过具体的例子来探究在特定的语言环境下 英语 委婉语的交际功能。只有认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式,才能够调整好礼貌程度,从而把给对方的伤害降到最低限度,达到成功的交际目的。委婉语可以反映出各种各样的社会心理,从而也体现出了委婉语的各种社会交际功能。委婉语在各个领域都有广泛

2、的 应用 ,对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。 关键词:委婉语;功能;忌讳;交际 Abstract Euphemism is a common phenomenon when people use language, which is not only a social language phenomenon, but it is also a cultural phenomenon. We all need to communicate in our daily life or in diplomacy. However , because of the differenc

3、e of life habit or custom and the taboo of different culture, we must learn to use Euphemism to avoid embarrassment or unhappiness. The refore, through linguistic facet, this paper tries to research into communicative function of English Euphemism in certain language condition by special examples. O

4、nly when can we know how to make use of Euphemism in different background and environment, we can use the proper Euphemism to minimize hurt to people and to achieve the purpose of effective communicative Euphemism reflects all kinds of social mentality and social communicative function. Euphemism is

5、 also widely used in every field, so it is good for us to study English and do effective multi-cultural intercommunication. Key words: euphemism; function; taboo; intercommunication 委婉语一词源自希腊语的前缀 eu=well 和词根pheme=speaking。根据英语委婉语详解词典的定义,委婉语是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的、唐突的言词,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段。它不仅是一种社会语言现象,

6、更是一种文化现象。随着社会的进步,人类文明的 发展 ,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且充分显示了它的交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,所以委婉语的交际功能的了解对于我们学好英语,进行有效的跨文化交际有很大的帮助。一. 避讳功能 由于人对于某些事物或现象的恐惧,在语言表达时不愿言、不敢言,但有时又不得不表达出此种意思,于是人们便学会用委婉语来代替。 各个民族中对于“死” 的说法都有各自的委婉语。讲英语的国家的人们和许多民族一样,忌讳直接说英语中的“死” 也有多种表现形式。例如:人们常用“去了”, “离别了”, “离开了我们”, “睡着了”, “去天国”, “最后一觉”,得到安息

7、 (to have found rest)等词来代替说某人“死了”。 疾病,在医学不发达的过去,许多疾病就是死亡的代名词,因此,人们对疾病这个话题是忌讳的。例如:说 look off color(颜色不好 )实指身体有病; 现代 医学常以缩略词代替病名的全称,这样就既避免了人们不愿提及的词语,又可以表达人们所要表明的 内容 。 “ 如 “癌症 ”改用 terminally ill.人们常用一些缩略语来避免直接谈论某一疫病,如“艾滋病” 是 AIDS( Acquired Immune Deficiency Syndrome), “癌症”是 Capital Letter C (Cancer), “

8、性病” 是 VD, “非典型性肺炎”是 SARS(Severe Acute Respiratory Syndromes)。 ”1 “To be hanged death(被绞死) 可以说成 doing a dance in mid-air(在半空中跳舞) ;电刑处决可以说成 to get a permanent wave(电烫波浪发型);commit suicide 则可以说成 to die by ones own hand(死于自己之手 )、to drain the cup of life(饮尽生命之酒),而 lovers leap(情人之跳)则指因失恋而自杀;安乐死被称为 mercy st

9、roke、to put somebody out of his mystery(使某人脱离痛苦)等,而委婉说法 old Newton took him(牛顿万有引力把他带走了);则指坠机身亡。 ”2 二. 避俗功能 语言是进行思想交流的工具。人们在进行交流时,会因时、因地、因人、因事而不便直接表达自己的意思,比如说人体的某些部位、性行为、大小便、生育等等,如果直言不讳的表达,往往会让人感觉很不舒服,受话者也会觉得对方很粗俗,没涵养。所以,英语中就产生了很多委婉的表达来化解这种尴尬。 除了眼泪以外,所有身体排泄物的词汇都被认为是禁忌语。 “男厕所” 被称 Gents, the John, the

10、 washroom。 “女厕所”被称作 Ladys ,the powder room, Mrs. Jones.“比如在开会中,某人要中途上厕所,大庭广众之下,说出“Sorry! I have to go to the toilet.”这是极不礼貌,不适宜的。可以用模糊性自由想象解决 问题 说“Sorry, I have to do my duty”或“Sorry, I have to fix my face”或“Sorry, I have to give myself ease”。 ” 3而克林顿总统与莱温斯基“性丑闻事件” 被风趣的说成“拉链门事件” 。 “ 与性有关的词汇也都有替代的委婉说

11、法,如:“ 性知识”叫做, “黄色电影”称为“成人电影”( adult films) ,“非法同居”( free love) 美其名为“ 试婚”(trial marriage) , “私生子”(illegitimate child) 则说成是“爱情所生的孩子 ”(love child) , 至于不合法的男女关系,则用一个 affair 就都概括进去了。 ”4 “ 随着人类社会的不断发展,虽然人们不再“ 谈性色变”,但在一些正式的交际场所,人们对与 sex 有关的词语,除了部分采用医学术语外,通常用 make love(做爱) sleep together(同床)这样的委婉语来表示 have s

12、exual intercourse(性交)。女子怀孕与性有着必然的联系,因此人们往往用委婉的方式来表达这一概念。比较常见的几种表达法: To be in a delicate condition(处于碰不起的状态); A lady-in-waiting; Eating for two; Have ones watermelon on the vine; Have one on the way( 有人要来了) ; An expectant mother; Full of hEir; She is knitting little bootees。 ”5 三礼貌功能 委婉语的另一个功能是在交际中避免

13、冒昧和非礼,当迫不得已要涉及令人不快的事情时,应选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。在社交时,人们总讲究以礼相待,尽量避免非礼言行。使用委婉语,说话人不仅显得彬彬有礼,还因照顾了对方的情面往往可获取对方的好感和认可。委婉语因其意的“温和性 ”(mildness) 使之具有礼貌功能。 “ 如见到英(美)国老太太,开口闭口 old(老) 字当头,常常会惹得对方不理睬,于是一些委婉语就应运而生,如用 senior citizen , second childhood(第二次童年) ,the longer living(年长者)等来代替“old age”(长者,前辈) 和“senility”(老态龙

14、钟)等。如果是教师,千万不要当家长面说他的孩子是 a stupid pupil(笨学生), 你得小心地说成 a slow learner(他学得慢),或underachiever (他尚未发挥潜力)”6 “ 又比如说 depends on others to do hisher work=cheats in class(靠别人做作业课堂上 考试 作弊 );has a tendency to stretch the truth=sometimes lies(有夸大事实的倾向有时说谎);take other peoples things without permission=steals(未经许可

15、拿别人的东西偷东西)。 ”7 在 英语 中各种残疾人都可以被称为 handicapped, inconvenienced(行动不便的 )或 invalid(病弱的) ;称 deaf(耳聋的)为 slow of hearing(听觉迟钝的);称 blind(失明的)为visually retarded(视力上有障碍的);称 color blind(色盲)为color deficient(色觉有缺陷的)。 “ 解雇某人不用 fire, 而用 discontinue(终止);“professor”一词,我们都知道,它指大学教授,可也往往被给予酒店老板、上司,它又可以被给予几乎所有的普通人,称师傅,无

16、疑出自尊重。 ”8 四掩饰功能 在 经济 、 政治 和战争,也涌现出一批外交上的委婉语。外交人员是这类委婉语的丰富来源。由于他们常常企图将国际紧张局势的严重性缩小到最低限度,因而让自己的真正动机或失败给人以模糊的印象。只有行家才会明白;两位外交官之间的 a useful and businesslike meeting(有益而一本正经的会晤)是什么 问题 也不解决的会晤,a serious and candid discussion(严肃而坦率的讨论)是事实上存在很大分歧的讨论。 例如,1976 年基辛格创造了 quite diplomacy 一词,用的指秘密的外交活动。类似的还有我们熟悉的 Ping-Pong diplomacy(乒乓外交),用以委婉地指中美关系史上通讨乒乓球队交流推动外交关系正常化的做法。 “ 在西方政治生活中,出于某种政治目的,新闻媒体

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 社科论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号