法语与英语词汇中的伪同源词列表

上传人:第*** 文档编号:31503299 上传时间:2018-02-08 格式:DOC 页数:32 大小:160KB
返回 下载 相关 举报
法语与英语词汇中的伪同源词列表_第1页
第1页 / 共32页
法语与英语词汇中的伪同源词列表_第2页
第2页 / 共32页
法语与英语词汇中的伪同源词列表_第3页
第3页 / 共32页
法语与英语词汇中的伪同源词列表_第4页
第4页 / 共32页
法语与英语词汇中的伪同源词列表_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《法语与英语词汇中的伪同源词列表》由会员分享,可在线阅读,更多相关《法语与英语词汇中的伪同源词列表(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、法语与英语词汇中的伪同源词列表Achvement vs Achievement Achvement refers to the completion or culmination of something.Achievement has a more positive sense of attaining something that was sought after: exploit, russite, accomplissement.Actuellement vs ActuallyActuellement means at the present time, and should be t

2、ranslated as currently or right now. Je travaille actuellement - I am currently working. A related word is actuel, which means present or current: le problme actuel - the current/present problem.Actually means in fact and should be translated as en fait or vrai dire. Actually, I dont know him - En f

3、ait, je ne le connais pas. Actual means real or true, and depending on the context can be translated as rel, vritable, positif, or concret : The actual value - la valeur relle.Affaire vs Affair Affaire can mean business, matter, deal, transaction, or scandal.Affair is the equivalent of affaire only

4、in the sense of an event or concern. A love affair is une liaison, une affaire damour, or une aventure amoureuse.Affluence vs AffluenceUne affluence is a crowd of people: Il y avait une affluence attendant la porte - There were crowds waiting at the door.Affluence indicates a lot of something (usual

5、ly wealth): Theres an affluence of information here - Il y a une abondance dinformation ici. His affluence is obvious - Sa richesse est vidente.Agenda vs Agenda Agenda refers to a datebook.Agenda means lordre du jour or le programme.Agonie vs AgonyAgonie refers to death pangs or mortal agony, while

6、Agony means severe physical or mental pain, but not necessarily just this side of death: angoisse, supplice. Aimer vs Aim Aimer means to like or to love.Aim can be a noun - but, vises - or a verb - braquer, pointer, viser.Amiti vs AmityAmiti is the generic French word for friendship, while Amity is

7、used more specifically to mean peaceful relations between nations - concorde or bons rapports. Ancien vs Ancient Ancien can mean old in the sense of not young as well as in the sense of former: mon ancien professeur - my old (former) teacher, mon professeur ancien - my old (aged) teacher. Learn more

8、 about adjectives.Ancient means antique or trs vieux.Argument vs Argument Argument is a semi-false cognate. It means argument in the sense of a mathematical or philosophical argument. Also: argument massue - sledgehammer blow; argument publicitaire - advertising claim; argument de vente - selling po

9、int.Argument is une discussion, une conversation, un dbat, or une dispute.Assistance vs AssistanceAssistance is a semi-false cognate. Its primary meaning is audience. Assistance indicates help or aid. Assister vs AssistAssister nearly always means to attend somthing: Jai assist la confrence - I atte

10、nded (went to) the conference.Assist means to help or aid someone or something: I assisted the woman into the building - Jai aid la dame entrer limmeuble.Assumer vs AssumeAssumer only means to assume in the sense of taking on responsability or assuming control. It also means to hold a job or fulfill

11、 a role.Assume is a semi-false cognate. In addition to assumer, it can also mean supposer or prsumer.Attendre vs AttendAttendre means to wait for: Nous avons attendu pendant deux heures - We waited for two hours.Attend is translated by assister (see above): I attended the conference - Jai assist la

12、confrence.Audience vs AudienceAudience is a semi-false cognate. In addition to the meaning of the English word, it can signify: Votre audience, sil vous plat - Your attention, please. Ce projet a un large audience - This project has a lot of attention. Donner audience quelquun - To meet with / liste

13、n to someone. Audience publique - A public meeting. Audience is a group of spectators or listeners. Avertissement vs Advertisement Avertissement is a warning or caution, from the verb avertir - to warn.Advertisement is une publicit, une rclame, or un spot publicitaire.Bail vs BailBail is a lease; th

14、e plural is Baux. Bail is une caution, on bail is sous caution. Balance vs Balance Balance is a pair of scales or weighing machine. It can also refer to a economic balance.Balance can be all of the above, plus 閝 uilibre or aplomb.Ballot vs BallotBallot means a bundle or package while Ballot refers t

15、o a bulletin de vote (the paper upon which one votes) or a scrutin (the method of voting).Batterie vs BatteryBatterie is a semi-false cognate. It is equivalent to the English word in all senses, but it can also refer to a set of drums or the percussion instruments in a band. Battery refers to an ele

16、ctrical device that provides power as well as military weapons: a battery of artillery - une batterie de canons. Blanc vs BlankBlanc is a semi-false cognate. It is usually the French word for the color white but can in some instances be translated by blank: une feuille blanche - a blank sheet of paper. Blank is an adjective meaning empty or without markings. Bond vs Bond Bond refers to a leap or jump. Bondir - to jump.Bond can

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号