综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05

上传人:第*** 文档编号:31153057 上传时间:2018-02-05 格式:DOC 页数:9 大小:118KB
返回 下载 相关 举报
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05_第1页
第1页 / 共9页
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05_第2页
第2页 / 共9页
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05_第3页
第3页 / 共9页
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05_第4页
第4页 / 共9页
综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05_第5页
第5页 / 共9页
点击查看更多>>
资源描述

《综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05》由会员分享,可在线阅读,更多相关《综合英语(一)课文翻译课后练习语法练习答案lesson05(9页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Lesson Five:Night Watch午夜探视Roy Popkin市场经济的潮水极大地冲击着人与人之间的关系。人们似乎认为亲情薄如蝉翼,陌生人之间还能有什么爱心与关怀。可是一位海军陆战队队员的行为恰好说明关心他人之人大有人在。请看他是怎么做的。1 The story began on a downtown Brooklyn street corner. An elderly man had collapsed while crossing the street, and an ambulance rushed him to Kings County Hospital. There, w

2、hen he came to now and again, the man repeatedly called for his son.译:故事发生在布鲁克林商业区一条街的拐角处。一位老人在过马路时突然晕倒在地;一辆救护车把他赶紧送到了金司县医院。在医院里,他不时地苏醒过来,一醒过来就不断呼唤着他的儿子。2 From a worn letter found in his pocket, an emergency-room nurse learned that his son was a Marine stationed in North Carolina. It seemed there we

3、re no other relatives.译:从他的口袋里发现的一封破损不堪的信中,急救室内的护士得知,他的儿子是一名驻扎在北卡罗来纳州海军陆战队的战士。看样子这位老人没有别的亲人。3 Someone at the hospital called the red cross office in Brooklyn, and a request for the boy to rush to Brooklyn was sent to the red cross director of the north Carolina marine corps camp. Because time was sh

4、ort the patient was dying the red cross man and officer set out in a jeep. They found the young man wading through some marshes in a military exercise. He was rushed to the airport in time to catch the one plane that might enable him to reach his dying father.译:医院里有人给红十字会布鲁克林办事处打了电话,要求北卡罗来纳海军陆战队营区红十

5、字会主任让那位战士立即赶到布鲁克林。由于时间紧迫,病人命在旦夕,红十字会的办事人员和军官乘坐一辆吉普车出发了。他们找到好位年轻人时他正在一片沼泽地涉水进行军事演习。他被赶紧送往机场,及时赶上了一趟或许还有可能使他见到病危的父亲的班机。4 It was mid-evening when the young Marine walked into the entrance lobby of Kings county Hospital. A nurse took the tired, anxious serviceman to the bedside.译:这位年轻的海军陆战队队员走进金司县医院的入口大

6、厅里时,已经是午夜时分。一倍护士把这位疲惫焦虑的军人带到了病床边。5 “Your son is here,” she said to the old man. She had to repeat the words several times before the patients eyes opened. The medicine he had been given because of the pain from his heart attack made his eyes weak and he only dimly saw the young man in Marine Corps u

7、niform standing outside the oxygen tent. He reached out his hand. The Marine wrapped his strong fingers around the old mans limp ones, squeezing a message of love and encouragement. The nurse brought a chair, so the marine could sit by the bed.译:“你的儿子来了。 ”她对老人说道。她只有把这句话重复几遍,病人的眼睛才会睁开。给他治疗心绞疼的镇静药使他昏昏

8、欲睡,他只能模模糊糊地看见这位穿着海军出战队军装的年轻人站在氧气罩外。他伸出手。这位士兵用他那双强劲的手把老人无力的手紧紧握住,把爱和鼓励的信息传递给老人。护士搬来一把椅子,让士兵在床边坐下6 Nights are long in hospitals, but all through the night the young Marine sat there in the dimly-lit ward, holding the old mans hand and offering words of hope and strength. Occasionally, the nurse sugges

9、ted that the Marine rest for a while. He refused.译:医院里的夜晚是漫长的,但是这位年轻的海军陆战队队员整夜都坐在灯光昏暗的病房里,握着老人的手,说着话,给给希望和力量。护士不时地建议这位士兵休息一会儿,他都拒绝了。7 Whenever the nurse came into the ward, the Marine was there, but he paid no attention to her and the night noises of the hospital the clanking of an oxygen tank, the

10、laughter of night-staff members exchanging greetings, the cries and moans and snores of other patients. Now and then she heard him say a few gentle words. The dying man said nothing, only held tightly to his son through most of the night.译:不管护士何时走进病房,她都看见这位士兵坐在那儿,但是他对她和医院里夜间的各种声音:氧气瓶的铿锵声,夜间值班人员相互打招呼

11、的笑声,其他病人的叫声、呻吟声及鼾声都置若罔闻。她不时听到他轻声细语地说句话。临死的老人默默无语,晚上的大部分时间,他只是紧紧地握住他的儿子的手。8 It was nearly dawn when the patient died. The Marine placed on the bed the lifeless hand he had been holding, and went to tell the nurse. While she did what she had to do, he smoked a cigarette his first since he got to the h

12、ospital.译:病人去世时,天已快亮了。战士把他一直握住的那只毫无生气的手放到床上,去告诉了护士。在她做她必须要做的事情的同时,他抽起了香烟,这是他来到医院后抽的第一支烟。9 Finally, she returned to the nurses station. Where he was waiting. She started to offer words of sympathy, but the Marine interrupted her. “Who was that man?” he asked.译:最后,她回到了护士室,他正在那里等着。她准备说几句深表同情的话,但是这位士兵打断

13、了她的话。“那人人是谁?”他问。10 “He was you father” she answered, startled.译:“他是你的父亲。 ”她回答道,感到非常惊讶。11 “No, he wasnt,” the Marine replied. “I never saw him before in my life.”译:“不,他不是我的父亲, ”这位士兵回答说。 “我以前从未见过他。 ”12“Why didnt you say something when I took you to him?” the nurse asked.译:“为什么我把你带到他身边时你不说?”护士问道。13 “I

14、knew immediately thered been a mistake, but I also knew he needed his son, and his son just wasnt here. When I realized he was too sick to tell whether or not I was his son, I guessed he really needed me. So I stayed.”译:“我立即知道这是一个误会,但是我也知道他需要他的儿子。而他的儿子恰恰不在这里。当我意识到他病得弄不清我是不是他的儿子的时候,我想他真的需要我。所以我留下来了。1

15、4 With that, the Marine turned and left the hospital. Two days later a message come in from the North Carolina Marine Corps base informing the Brooklyn Red Cross that the real son was on his way to Brooklyn for his fathers funeral. It turned out there had been two Marines with the same name and simi

16、lar numbers in the camp. Someone in the personnel office had pulled out the wrong record. 译:说完后,这位士兵转身离开了医院。两天后,布鲁克林红十字会接到了北卡罗来纳海军陆战队基地的通知,说老人真正的儿子已经出发来布鲁克林参加他父亲的葬礼。原来在同一营地有两位名字相同、番号近似的海军陆战队战士。人事部的办公人员调错了档案。15 But the wrong Marine had become the right son at the right time. And he proved, in a very human way, that there are people who care what happens to their fellow men.译:但是在关键的时刻,这位弄错了的士兵扮演了真正的儿子的角色。他以极富人情味的方式,证明了关心自己同胞的人还是大有人在的。word list 单词表watch n.看护,守候(病人)elderly /el

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号