爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词

上传人:第*** 文档编号:30565614 上传时间:2018-01-30 格式:DOC 页数:32 大小:230KB
返回 下载 相关 举报
爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词_第1页
第1页 / 共32页
爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词_第2页
第2页 / 共32页
爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词_第3页
第3页 / 共32页
爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词_第4页
第4页 / 共32页
爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词》由会员分享,可在线阅读,更多相关《爱词霸2007.1-6 和 俞洪敏 100句话7000单词(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2007 年 1 月份逐句详细解释:1. As I had plenty of money, I was able to help her. 我钱很宽裕,能帮助她。 Plenty of 是“许多”的意思: plenty of time 充足的时间,plenty of money 充足的钱。 be able to (do sth) 能会(做某事) 。2. She is old but still able. 她虽老但仍然很能干。 Able adj. 能,会;有才能的。再如 He is an able man. 他是一个能人。 3. I dropped my key somewhere about

2、 here. 我把钥匙掉在这附近某个地方了。 somewhere about在附近,如 somewhere about five oclock 大约五点钟。 4. Autumn harvest is about to start. 快要秋收了。 Be about to 即将.如 He was about to start. 他即将动身。 5. The children are rushing about. 孩子们到处乱闯。 Rush 仓促,匆忙。如 He rushed heading into marriage.他仓促轻率地结了婚。 6. My bedroom is just above. 我

3、的卧室就在上面。 Just 在这里是“直接,就”之意,再如 just across from the campus 就在校园对面。7. This book is above me. 这本书对我来说是太难了。 这里 above 有高于、超出、胜于之意,如 The girls voice rose above the pianos sound.那姑娘的嗓音超过了钢琴声。8. His conduct has always been above suspicion. 他的行为一直无可质疑。 Above suspicion 无可怀疑 毫无可疑 。如 His loyalty is above suspic

4、ion.他的忠诚无可置疑。 9. All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作不玩耍,聪明杰克也变傻。 Dull boy: 呆笨的男孩。可以看看下面的例子: Youre not going to study all weekend, are you? Remember, all work and no play makes Jack a dull boy.你不会把整个周末都用于学习,是不是?要记住,有劳无逸,有害无益。 10. Ive known that all along. 自始至终,那件事我都知道。 All along: 始终,一直; 如

5、 I realized I had had it in my pocket all along. 我发觉原来这一直就在我口袋里。11. She said almost nothing. 她几乎什么都没说。 Almost nothing: 几乎没有。再如: John has worked his business up from almost nothing. 约翰几乎白手起家逐步建立起了他的商行。12. Bill Gates is an American citizen. 比尔盖茨是美国公民。 Citizen.n. 公民 ,市民; 再如: Bad official is elected by

6、good citizen who do not vote. 坏官员,是由不投票的好市民选出来的。 13. He spoke with an American accent. 他说话带着美国英语口音。 American accent:美国口音,再如:His accent proclaimed that he was American.他的口音显示他是美国人。14. My savings amount to $2000. 我的储蓄共达 2000 美元。 Savings: 储蓄。再如 : The old man kept his savings in the bank. 老人把他的储蓄存在银行里。

7、15. She could hardly contain her excitement. 她抑制不住内心的激动。 再如, He could hardly contain his anger.他怒不可遏。16. Hes smart, funny, goodlooking and friendly. 他聪明、风趣、好看又友善。 例如:This boy is very smart;he may be another Edison. 这男孩很聪明,他可能成为另一个爱迪生。 17. The die is cast. 骰子已经掷下。指事情已经决定,再也不能改变。公元前 49 年,罗马执政官庞培和元老院共同

8、谋划进攻恺撒。当时恺撒的领地于意大利本土交界处的河流名为鲁比肯河(Rubicon) 。恺撒率领军队悍然渡河与庞培决一死战。渡河时他说, “The die is cast.”即,骰子已经掷下,表明决心已下,义无反顾。 过河之后他还下令烧毁了渡船,逼得士兵毫无退路,只好勇往直前,最终打败了敌人。这个故事留下的另一个习语即是“burn the boats”,类似汉语中的“破釜沉舟” 。 18. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪 。中文的其他表达方式还有:彬彬有礼,惠而不费;谦虚恭敬,不用分文。 19. Lovers quarrels are soon mended. 夫妻没

9、有隔夜仇。mend,修补,改善。字面意思是,恋人间的争吵好得快。用一句地道得中文来表达就是,夫妻没有隔夜仇。20. One boy is a boy,two boys half a boy 一个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝 这是一句典型的中英套译,完整的表达是,One boy is a boy,two boys half a boy, three boys no boy. 即,一个和尚挑水持,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。表达的意思是,不能齐心合力,人越多越难以办成。21. The press give the new film the thumbs down. 报纸对这部新电影评价很低。观看

10、角斗士在竞技场生死拼杀是古罗马的娱乐项目之一。比武结束后,由观众裁判如何处置被击败的角斗士。如果观众的大拇指向上(thumbs up)就释放失败者;如果观众拇指向下(thumbs down)就处死失败者。如今,人们用 thumbs up 表示赞成,用 thumbs down 表示反对。 例句:The governments plan has got the thumbs up from the public. 政府的计划得到了公众的赞许。 22. Diamond cut diamond. 针锋相对,棋逢对手,针尖对麦芒。 钻石是最坚硬的物质,按照字面意思理解, “钻石对钻石”即“硬碰硬” ,经

11、常用来形容双方实力相当,互不相让。 23. He turns a deaf ear to the criticism from media. 他对媒体的批评充耳不闻。turn a deaf ear to 表示对某件事情的发生、对某人说的话置若罔闻,装聋作哑。当告诫听者要认真听讲的时候,最常用的一句应用即是:Dont turn a deaf ear. 从听者的角度讲,听不进别人的话可能有以下的影响因素:偏见(Prejudice) ,疏忽(Inattention) ,多话(Excessive Talking) ,先入之见(Assumption) ,选择性聆听(Selective Listening

12、) ,缺乏移情(Lack of Empathy)等等。 24. Shes just letting off steam 她只是发泄一下而已。 let off steam,字面意思是让蒸汽蒸发,引申为“发泄强烈的感情,发脾气”等。 例句:Dont take what she says too much to heart,shes just letting off steam 别把她的话往心里去,她只是发泄一下而已。 25. Dont play games with me. 别跟我捣鬼。 play games,捣鬼。 例句:Dont play games with me,JaneIm on to

13、your tricks and manipulations 简,别跟我捣鬼,我对你的诡计和手段一清二楚。 26. Your question is another cup of tea 你的问题完全是另一回事。 another cup of tea,原意是“另一杯茶” ,引申为“另一回事” 。 例句:Even if you read French easily,youll find its another cup of tea to make conversation in French 即使你觉得阅读法语不难,你也会发现用法语对话完全是另一回事。 27. He is all at sea a

14、s to what to do next 他惘然若失,不知下一步该怎么办。 all at sea,原意是 “在海上 ”,引申意为“迷茫,不知所措 ”。 例句:Theres so much materials to be prepared that shes all at sea to fix out. 有太多的材料需要准备,以致她茫然无措,不知如何下手。 28. Drinking yoghourt before lunch was all the go. 午餐前喝酸奶曾经一度流行。 all the go 在这里是“流行”的意思。 例句:For a while rocknroll was all

15、 the go;then it was replaced by R & B摇滚乐曾经一度流行,但很快就被蓝调音乐取代。29.This is a fine kettle of fish! 真糟糕! a fine kettle of fish 是“状况或情况一团糟”的表达方式之一,比 “*”之类要文雅许多。 例句:This is a fine kettle of fish!I forgot to bring my cheque 真糟糕!我忘了带支票。 30. Theres no sense flogging a dead horse. 不要再做无用功了。 flog a dead horse,字面意

16、思是,鞭打死去的马,驱使死马,引申意即为“白费力气,做无用功” 。 例句:Ive already made up my mindTheres no sense flogging a dead horse. 我已下定决心,不必再白费口舌了。 31. Everybodys business is nobodys business. 众人负责等于无人负责。集体行动的逻辑,所有人都负责一个项目,实际上没有人能够承担责任。一个英文寓言和绕口令,就是关于 everybody, somebody, anybody 和 nobody 的故事。最后的结果可想而知:everybody blamed somebody when nobody did what anybody could have done. 每个人都在指责某些人,任何人都能完成的事情反而没有人做。Therere 4 people named everybody, somebod

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号