比尔盖茨ted演讲稿

上传人:自*** 文档编号:27312355 上传时间:2018-01-08 格式:DOC 页数:18 大小:201KB
返回 下载 相关 举报
比尔盖茨ted演讲稿_第1页
第1页 / 共18页
比尔盖茨ted演讲稿_第2页
第2页 / 共18页
比尔盖茨ted演讲稿_第3页
第3页 / 共18页
比尔盖茨ted演讲稿_第4页
第4页 / 共18页
比尔盖茨ted演讲稿_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《比尔盖茨ted演讲稿》由会员分享,可在线阅读,更多相关《比尔盖茨ted演讲稿(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、比尔盖茨ted 演讲稿的人服务。当初和保罗创立微软之时,我们的目标是把计算机和软件的力量普及到普通大众,这便是我们当时的说法。在早期的一本书上的封面有一个上扬的拳头,他们称之为计算机解放。At that time, only big businesses could buy puters.We wanted to offer the same power to regular people and democratize puting。在那个时候,只有大企业才能购置计算机。我们想让这种计算机设备普及到社会大众并让计算机民主化。By the 1990s, we saw how profoundl

2、y personal puters could empower people, but that success created a new dilemma.If rich kids got puters and poor kids didn t, then technology would make inequality worse.That ran counter to our core belief。在上个世纪 90 年代,我们目睹了个人电脑对人们的巨大效用,但是这种成功同时造成了新的困局。如果富人的孩子拥有计算机而穷人的孩子却不能时,这种科技会加剧不平等。而这与我们的核心理念相抵触。T

3、echnology should benefit everyone。科技应当惠及万众。So we worked to close the digital divide. I made it a priority at Microsoft, and Melinda and I made it an early priority at our Foundation. Donating personal puters to public libraries to make sure that everyone had access。因此我们应当努力缩小这种差距。我将它定位为微软的首要任务,也是我和梅

4、琳达在建立基金会之初的首要任务。为公众图书馆捐献个人电脑从而确保人人都能有机会使用。The digital divide was a focus of mine in 1997, when I took my first trip to South Africa. I went there on business so I spent most of my time in meetings in downtown Johannesburg. I stayed in the home of one of the richest families in South Africa。当我在 1997

5、年首次出访南非时,我便开始关注“数码鸿沟”。因公事出差的我将大部分时间都花费在约翰内斯堡的市区开会中。当时我住在南非最富裕的一户家庭中。It had only been three years since the election of Nelson Mandela marked the end of apartheid. When I sat down for dinner with my hosts, they used a bell to call the butler. After dinner, the women and men separated and the men smok

6、ed cigars. I thought, good thing I read Jane Austen, or I wouldn t have known what was going on. (Laughter)。那时距离尼尔森 曼德拉上台,并结束种族隔离只有3 年。当我同主人共进晚餐时,他们使用铃铛来使唤管家。在晚饭后,男女相互分开而男人们开始抽雪茄。当时我想,幸好我读过简 奥斯汀的书否则我就不知道发生了什么。(笑声)But the next day I went to Soweto, the poor township southwest of Johannesburg, that ha

7、d been the center of the anti-apartheid movement. It was a short distance from the city into the township, but the entry was sudden, jarring and harsh。但在第二天我去了索韦托,约翰内斯堡西南的一个贫穷小镇,那里曾经是反种族隔离的中心。尽管从约翰内斯堡到索韦托路程不长,但从进入索韦托的那一刻起,一切都令人无比震惊。I passed into a world pletely unlike the one I came from. My visit t

8、o Soweto became an early lesson in how naive I was. Microsoft was donating puters and software to a munity center there. The kind of thing we did in the United States。我觉得我来到了一个和我所来自的地方截然不同的世界。索韦托之行让我很早便意识到自己竟是如此天真。微软向那里的一个社区中心捐赠计算机和软件。和我们在美国所做的一切相同。But it became clear to me, very quickly, that this

9、was not the United States。但是我很快明白了,这里并不是美国。I had seen statistics on poverty, but I had never really seen poverty.The people there lived in corrugated tin shacks with no electricity, no water, no toilets. Most people didn t wear shoes. They walked barefoot along the streets, except there were no stre

10、ets, just ruts in the mud。我曾经阅览过有关贫穷的调查数据,但是却未曾目睹过贫穷。那里的人们住在用铁皮搭成的简陋棚户里,没有电,没有自来水,也没有厕所。人们几乎不穿鞋,赤脚行走。或者可以说根本没有街道,只是一些坑洼的泥土路。The munity center had no consistent source of power. So they rigged up an extension cord that ran 200 feet from the center to the diesel generator outside. Looking at this setu

11、p, I knew the minute the reporters left, the generator would get moved to a more urgent task. And the people who used the munity center would go back to worrying about challenges that couldn t be solved by a personal puter。由于社区中心没有持续供电的设施,所以他们安装了一根延长线连接到200 英尺以外的柴油发电机上。看过了这些装置,我明白了一旦记者离开后,发电机将会被运用到更

12、紧迫的任务上。使用社区中心的人们也会因此而离开,为电脑所不能解决的问题而担忧。When I gave my prepared remarks to the press, I said Soweto is a milestone. There are major decisions ahead about whether technology will leave the developing world behind. This is to close the gap。当我向媒体道出已准备好的发言时,我谈到索韦托的经历对我而言是一个里程碑,我们所面临的重大决定是科技是否会让发展中国家落后。这也

13、便是要缩小差距。But as I read those words, I knew they weren t super relevant. What I didn t say was, by the way, we re not focused on the fact that half a million people on this continent are dying every year from malaria. But we are sure as hell going to bring you puters。但当我说出这些词时,我发现他们并不是如此相关。我没有说的是,“顺便说

14、一下,我们并没有注意到这个大洲上每年都会有50万人死于疟疾的事实。”但我们还是万分确信我们会为他们带来计算机。Before I went to Soweto, I thought I understood the world s problems but I was blind to many of the most important ones. I was so taken aback by what I saw that I had to ask myself, did I still believe that innovation could solve the world s tou

15、ghest problems? I promised myself that before I came back to Africa, I would find out more about what keeps people poor。在我去索韦托之前,我认为自己很理解这个世界存在的问题,可那时我才明白我忽视了最重要的问题,我不停问自己你还认为创新能解决世界上最棘手的问题吗?我向自己保证,在重回非洲之前,会找到更多让人们贫穷的原因。Over the years, Melinda and I did learn more about the pressing needs of the poo

16、r。数年来,我和梅琳达确实发现了穷人们的当务之需。On a later trip to South Africa, I paid a visit to a hospital for patients with MDR-TB, multi-drug resistant tuberculosis, a disease with a cure rate of under 50%. I remember that hospital as a place of despair。在后来一次到南非的时候,我去了一家住有很多抗药性肺结核患者和耐多药结核病患者的医院,这是一种治愈率不到50%的顽疾。我还记得那个充满绝望的地方。It was a giant open ward, with a sea of patients shuffling around in pajamas, wearing masks. There was one floor just for children, including some babies lying in bed.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 总结/报告

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号