文言文翻译定稿hy

上传人:平*** 文档编号:26972363 上传时间:2018-01-04 格式:PPT 页数:60 大小:2.06MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译定稿hy_第1页
第1页 / 共60页
文言文翻译定稿hy_第2页
第2页 / 共60页
文言文翻译定稿hy_第3页
第3页 / 共60页
文言文翻译定稿hy_第4页
第4页 / 共60页
文言文翻译定稿hy_第5页
第5页 / 共60页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译定稿hy》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译定稿hy(60页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、高考文言文翻译,见一狞鬼,面翠色,齿巉巉如锯,铺人皮于榻上,执彩笔而绘之。已而掷笔,举皮如振衣状,披于身,遂化为女子。 聊斋志异画皮,见一恶鬼,脸碧绿色,牙齿象锯,人皮铺在床上,手里拿着笔正在人皮人描画。不久,把笔抛去,将人皮披上身,顷刻化成女郎。,只见一个绿脸的厉鬼长着一副像锯一样的大牙,床上铺着一张人皮,厉鬼手拿彩笔在人皮上描画。画完了,把画笔一扔,举起人皮就像抖落衣服一样,往身上一披,就化身为一个女子。,只见一个脸色翠绿、长牙如锯的恶鬼,正在把一张人皮往床上铺,然后拿彩笔在人皮上画,画完之后便将笔扔掉,举起人皮,像抖衣服那样抖了抖,随即披在身上,装扮成一个美女。,直击考点,理解并翻译文中

2、的句子 古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。要注意原文用词造句和表达 方式的特点。 2010年普通高等学校招生全国统一考试(江苏卷)说明,文言文翻译的标准:,1、准确、明白、通顺、符合现代汉语的习惯,没有语病;,2、体现的语言特色,文笔优美、生动,富有表现力。,文言文翻译的方法:,主要方法有直译和意译两种。直译:要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据,句式特点、风格力求和原文一致。意译:译出原文大意。,看见一个恶鬼,脸翠绿色,牙齿锐长像锯子,把人皮铺在床上,(鬼手)拿彩色的笔在人皮上画,一会儿(画完后)扔了笔,举起人皮,像抖衣服一样(抖了抖),披在身上,就变成女子。,见一狞鬼

3、, 面翠色, 齿巉巉如锯, 铺人皮于榻上, 执彩笔而绘之。 已而 掷笔, 举皮如振衣状,披于身, 遂化为女子。,换 换 留 换 换 留 换 换 换 换 留 调留,换 换 补 换 换 留 (删 ) 换删 换 补,换 留 换 换 换 换 换 换 (补),留 换 换 换 换 留,文言文“五字法” :,留、补、删、换、调、,薛谭学讴于秦青。未穷青之技,自谓尽之。遂辞归。秦青弗止,饯于郊衢。抚节悲歌,声振林木,响遏行云。薛谭乃谢求反,终身不敢言归。 (讴:唱歌),课堂练习,把下面句子译成现代汉语薛谭乃谢求反,终身不敢言归。,译文:薛谭于是(向老师)道歉请求返回,一生不敢再提回家的事了。,翻译句子,指出用

4、了“五字法”的哪一方法。,文言文翻译的“五字法”,请你来当解题者,父卒,家故多资,悉散以赒乡里!,父亲去世,家里本来有很多财物,他都散发出去来周济乡里。,而其父正以疾废于家,处士供养左右十余年。,并且他父亲因为有病躺卧在家,连处士在他父亲身边侍奉十几年。,吴汉,字子颜,南阳宛人也。汉为人质厚少文,及得召见,遂见亲信。明年春,围苏茂于广乐,周建招聚十余万人救广乐。汉将轻骑迎与之战,不利,堕马伤膝还营。帝戒汉日:“但坚据广都,待其来攻,勿与争锋。若不敢来。公转营迫之,须其力疫,乃可击也。”汉乘利进逼成都,阻江北为营,使刘尚将万余人屯于江南。帝闻大惊。让汉日:“比敕公千条万端,何意临事悖乱!与尚别营

5、,事有缓急,不复相及。”诏书未到。谢丰、袁吉将众十许万攻汉,使别将将万余人劫刘尚,令不得相救。汉与大战一日,兵败,走入壁。汉乃召诸将厉之曰:“欲潜师就尚于江南,并兵御之。成败之机,在此一举。” (选自后汉书吴汉传,有删节),08江苏考题,试题分析:江苏08年,(1)及得召见,遂见亲信。译:等到获得皇帝召见,便被皇帝亲近信任 。评分标准:“见”(被);“亲信”(亲近相信) (2)比敕公千条万端,何意临事悖乱!译:近来告诫你千条万项,为什么临事却又背离、错乱! 评分标准:“比”(近来);“敕”(告诫:申。戒 ) (3)欲潜师就尚于江南,并兵御之。译:想要将队伍秘密转移到江的南岸靠拢刘尚,合并兵力抗

6、击敌人。评分标准: “潜师”(秘密出兵);“就”(靠近),诸葛瑾弟亮,及从弟诞,并有盛名,各在一国。于时以为蜀得其龙,吴得其虎,魏得其狗。诞在魏,与夏侯玄齐名;瑾在吴,吴朝服其弘量。 世说新语品藻第九,2、理解并翻译文中的句子。,“考什么”,明确考点,一、文言文翻译的标准,就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。,信:,达:,雅:,就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。,就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。,字字落实,直译为主,意译为辅。,二、文言文翻译的原则,直译:,意译:,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应

7、的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。,三、文言文翻译的考点,考试大纲强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”,1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等),2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等),四、文言文翻译的步骤,审清采分点即两类考点。,审,切,连,誊,以词为单位,用“/”切分句子。,按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,逐一查对草稿纸上的译句后字迹清晰地誊写到答案

8、卷上,不写繁体字、简化字、错别字。,1-1、换(对译法),五、文言句子翻译的方法,就是以原来的单音节词为一个语素,另外再加一个语素,组成一个双音节词来解释。,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,译文:,忧虑,辛劳,可以,国家,使 兴盛,,,安逸,享乐,可以,自身,使 灭亡,。,例1:师者,所以传道授业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,疑难问题,老师,,(是),用来,的。,传授,道理,教授,学业,解答,1、请略陈固陋。,2、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国之间的交往呢?,请让我大略地

9、陈述(自己)固塞鄙陋(的意见)。,翻译下列句子,注意翻译方法。,多义词要根据文意选用恰当的义项翻译,3、此所以学者不可以不深思而慎取之也。,这(就是)求学问的人不可以不深入地思考并谨慎地选取它的缘故。,有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。,1-2、换(替换法),例5:若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。,译文:假如您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们缺少(的东西),对您秦国来说,也没有什么坏处。,译文:(我)派遣将领把守函谷关的原因,是(为了)防备其他盗贼进来和意外的变故啊。,例6

10、:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也.,保留古今意义完全相同的专有名词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。,2、留(保留法),翻译下列句子,注意翻译的方法。,1、庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。,庆历四年的春天,藤子京被贬官到巴陵郡做太守。,2、越王勾践栖于会稽之上。,越王勾践驻守在会稽山上。,例3:至和元年七月某日,临川王某记。,译文:至和元年七月某日,临川人王某记。,例4:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。,译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。,文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没

11、有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。,4、删(删减法),译文:从师的风尚不流传很久了。,例7:师道之不传也久矣。,“之”:插入主谓间,取消独立性,“也”:表句中停顿的语气,无实义,例8:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。,译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。,“之”:插入主谓间,取消独立性,原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。,5、补(增补法),数词后面增加量词。,例10:轩凡四遭火,得

12、不焚,殆有神护者。,例9:更若役,复若赋,则如何?,译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?,单音实词对译成双音实词。,译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。,例11:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:“不若与人。”,补充省略句中的主语、谓语、宾语和介词等。,译文:(孟子)问:“一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?”(齐宣王)回答说:“(一个人欣赏音乐)不如和别人(一起欣赏音乐快乐)。”,补充行文省略的内容,如关联词语等。,例12:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。,译文:然而体力足够用来到达那里(却没有到达),在别人看来

13、是可以讥笑的,但在自己看来也是有悔恨的。,(而不至),6、调(调位法),由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,翻译时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置等。,例13:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。,译文:蚯蚓(虽然)没有锋利的爪牙,强健的筋骨,(但是能够)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。,例14:求人可使报秦者。,译文:寻找可以出使回复秦国的人。,求可使报秦之人,六、如何达到“信”“达”“雅”的要求,1、注意古今词义、色彩的变化,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己

14、,降低了身份。,色彩变化,璧有瑕,请指示王。,译文:宝玉上有斑点,请让我指点给大王看。,秦王大喜,传以示美人及左右。,译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。,单、双音节词的变化,词义变化,2、注意词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。,译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。,名作状,君子死知己,提剑出燕京。,译文:君子为知己而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,为动用法,使动用法,3、注意有修辞的语句的翻译,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。,译文:我进入函谷关后,

15、财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,4、注意有委婉说法的语句的翻译,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,婉指长辈去世,母亲改嫁的委婉说法,5、注意古汉语特殊的句式省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等 ,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号